Certains juristes ne demandent jamais d'honoraires pour des services d'aide juridictionnelle. | UN | وبعض المحامين لا يتقاضون أتعابا قط عما يقدموه من أعمال المساعدة القانونية. |
Des avocats peu scrupuleux pourraient être tentés de facturer des honoraires supplémentaires ou de faire payer à leurs clients des services qui devraient être gratuits ou compris dans les honoraires, voire même de s'approprier de l'argent appartenant à leurs clients. | UN | ذلك أن عديمي الذمة من المحامين قد يبتزون أتعابا إضافية من موكليهم أو يجعلونهم يدفعون مقابلا عن الخدمات التي تكون مجانية وجوبا أو تكون محسوبة أصلا ضمن أتعابهم، بل وقد يستحوذون على أموال تعود لموكليهم. |
Les enseignants mal payés demandent des honoraires quotidiens irréguliers. | UN | ويحصل المعلمون الذين يتقاضون مرتبات غير كافية أتعابا يومية غير رسمية. |
1. Facturation et paiement des honoraires des équipes de la défense | UN | 43 - تتقاضى أفرقة محاميي الدفاع أتعابا مرتفعة القيمة. |
Leur rémunération ne correspond pas à celle de tels ou tels classe et échelon, mais ils perçoivent une indemnité pour chaque jugement. | UN | فأجورهم لا تعكس أي مستوى وظيفي معين، ويتلقون أتعابا عن كل حكم صادر. |
Certains orateurs ont aussi été d'avis qu'UNIFEM devrait percevoir des honoraires des autres organisations des Nations Unies lorsqu'il donnait des avis. | UN | ووافق عدد من المتحدثين أيضا على أنه ينبغي أن يتلقى صندوق المرأة أتعابا من مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى حين يُقدم إليها المشورة. |
Dans certains cas, cependant, les gouvernements ont sélectionné des consultants très expérimentés qui ont exigé des honoraires élevés. | UN | بيد أنه في بعض الحالات، تقوم الحكومات باختيار خبراء استشاريين على درجة كبيرة من الخبرة ويطلبون أتعابا عالية. |
Certains orateurs ont aussi été d'avis qu'UNIFEM devrait percevoir des honoraires des autres organisations des Nations Unies lorsqu'il donnait des avis. | UN | ووافق عدد من المتحدثين أيضا على أنه ينبغي أن يتلقى صندوق المرأة أتعابا من مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى حين يُقدم إليها المشورة. |
Elle a noté que ces actifs étaient gérés par une entité indépendante dont les honoraires étaient pris en charge par l'Université. | UN | وأشارت إلى أن أصول هذا الصندوق يديرها مدير أصول مستقل تدفع له الجامعة أتعابا نظير خدماته. |
Ce contrôle a été jugé souhaitable comme mesure de précaution pour parer à la rare éventualité où un arbitre demanderait des honoraires excessifs. | UN | وقيل إن تلك السيطرة مستصوبة كإجراء احترازي لتفادي الحالات النادرة التي قد يلتمس فيها المحكّم أتعابا مفرطة. |
En attendant, il a établi des directives plus strictes pour la vérification des notes d'honoraires des conseils, ainsi que pour celle des frais de voyage dont les membres des équipes chargées de la défense réclament le remboursement. | UN | وفي تلك الأثناء، وضع المسجل مبادئ توجيهية أكثر صرامة لاستعراض الأعمال التي يطلب محامو الدفاع أتعابا عنها، والسفر المقترح من أعضاء فريق الدفاع. |
Aux États-Unis d'Amérique, par exemple, il n'est pas rare pour des arbitres professionnels expérimentés de demander des honoraires de l'ordre de 150 à 200 dollars de l'heure, ou de 1 500 dollars par jour, plus les frais. | UN | وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، على سبيل المثال، ليس من النادر أن يتقاضى المحكمون المتخصصون من ذوي الخبرة أتعابا تتراوح بين ١٥٠ و ٢٠٠ دولار في الساعة، أو ٥٠٠ ١ دولار في اليوم فضلا عن المصروفات. |
Conformément à la résolution 56/272 de l'Assemblée générale, le montant annuel des honoraires versés aux membres de l'Organe est de 1 dollar des États-Unis. | UN | 5 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 56/272، يتقاضى أعضاء الهيئة أتعابا قدرها دولار واحد في السنة. |
5. Conformément à la résolution 56/272 de l'Assemblée générale, le montant annuel des honoraires versés aux membres de l'Organe est de 1 dollar des États-Unis. | UN | 5 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 56/272، يتلقى أعضاء الهيئة أتعابا قدرها دولار واحد في السنة. |
En application des dispositions de la résolution 56/272 de l'Assemblée générale, le montant des honoraires payables aux membres de l'Organe est de 1 dollar par an. | UN | ٥ - ووفقا لقرار الجمعية العامة 56/272، يتلقى أعضاء الهيئة أتعابا شرفية قدرها دولار واحد في السنة. |
Conformément à la résolution 56/272 de l'Assemblée générale, le montant annuel des honoraires versés aux membres de l'Organe est de 1 dollar des États-Unis. | UN | ٥ - ووفقا لقرار الجمعية العامة 56/272، يتلقى أعضاء الهيئة أتعابا شرفية قدرها دولار واحد في السنة. |
Conformément à la résolution 56/272 de l'Assemblée générale, le montant annuel des honoraires versés aux membres de l'Organe est de 1 dollar des États-Unis par an. | UN | 5 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 56/272، يتلقى أعضاء الهيئة أتعابا قدرها دولار واحد في السنة. |
Il a aussi été dit que ce renvoi permettrait d'éviter les situations où les arbitres, bien qu'ayant appliqué la méthode convenue pour la détermination des honoraires, réclameraient des montants exagérés. | UN | وقيل أيضا إن هذه الإشارة يمكن أن تمنع الحالات التي قد يتقاضى المحكمون فيها أتعابا مبالغا فيها برغم تطبيق الطريقة المُتفق عليها لتحديد أتعابهم. |
Conformément à la résolution 56/272 de l'Assemblée générale, en date du 27 mars 2002, le montant annuel des honoraires versés aux membres de l'Organe est de 1 dollar des États-Unis par an. | UN | 5 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 56/272 المؤرخ 27 آذار/مارس 2002، يتلقى أعضاء الهيئة أتعابا قدرها دولار واحد في السنة. |
Les coûts salariaux quant à eux n'augmenteraient pas puisque les vacataires touchent des honoraires équivalant au traitement brut du personnel de la classe correspondante. | UN | ولن تُتكبد أي تكاليف إضافية للمرتبات نظرا إلى أن المتعاقدين الأفراد يتلقون أتعابا تساوي المرتب الإجمالي للموظفين من الرتب المناظرة. |
Outre le remboursement des frais de voyage et l'indemnité journalière de subsistance, les membres du Tribunal administratif des Nations Unies perçoivent également des honoraires de 1 dollar par an. | UN | وبالإضافة إلى نفقات السفر وبدل الإقامة اليومي، يتلقى أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة حاليا أتعابا قدرها 1 دولار في السنة. |