Je suis d'accord avec le Comité lorsqu'il déclare la communication irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | أتفق مع اللجنة في أن هذا البلاغ غير مقبول لأن صاحبه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Je suis d'accord avec le Comité lorsqu'il déclare la communication irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | أتفق مع اللجنة في أن هذا البلاغ غير مقبول لأن صاحبه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Je suis d'accord avec le Secrétaire général : la paix ne peut être préservée que si nous nous attaquons aux racines du conflit. | UN | إنني أتفق مع اﻷمين العام: أن السلام لا يمكن الحفاظ عليه إلا إذا نفذنا الى جذور الصراع. |
Je déteste être d'accord avec Sa Majesté, mais elle a raison. | Open Subtitles | ، أكره أن أتفق مع صاحبة السمو لكنها مُحقة |
Je dirais même que j'approuve totalement cette idée: nous ne devons pas reculer. | UN | بل أقول إنني أتفق مع الفكرة القائلة بألا نعود إلى الوراء. |
Sur le fond, je souscris à l'opinion séparée formulée par Mmes Evatt et Medina Quiroga. | UN | وإنني أتفق مع مضمون الرأي الفردي الذي قدمته السيدة إيفات والسيدة مدينا كيروغا. |
Les tâches les plus compliquées sont celles dont je viens de parler pour l'avenir et, dans ce sens, Je suis d'accord avec mon collègue l'Ambassadeur Antonov. | UN | والمهام الأكثر تعقيداً هي تلك التي تحدثت عنها فيما يخص المستقبل، وفي هذا السياق أتفق مع زميلي، السفير أنتونوف. |
Je suis d'accord avec ceux qui considèrent que nous devons maintenant travailler avec acharnement pour éviter de laisser passer encore une année sans le moindre résultat. | UN | فأنا أتفق مع من يعتقدون أننا يجب أن نعمل الآن بكل قوة لكي نتجنب سنة أخرى فارغة. |
Nous ne le faisons pas pour nous, mais pour la postérité, et c'est pourquoi je dirai que Je suis d'accord avec les délégations qui ont demandé de garder des documents d'archives appropriés. | UN | فهي ليست لنا بل للأجيال القادمة، من أجل ذلك أتفق مع الوفود التي طالبت بإعداد المحاضر على النحو الصحيح. |
Je suis d'accord avec le Secrétaire général : les négociations de Doha sont la façon la plus prometteuse d'atteindre cet objectif. | UN | إنني أتفق مع الأمين العام في هذا الرأي، إذ أن جولة الدوحة هي أكثر الوسائل الواعدة بتحقيق هذا الهدف. |
Je dois dire en outre que Je suis d'accord avec les ambassadeurs qui m'ont précédé pour dire que nous ne nous sentons nullement liés par une décision prise dans le cadre de cette réunion. | UN | أود أن أتفق مع السادة السفراء الذين سبقوني في أننا لن نكون ملزمين بتطبيق أي شيء قد ينتج عن هذا الاجتماع. وشكراً. |
Je suis d'accord avec le Comité qui constate une violation des droits que les auteurs tiennent de l'article 18 du Pacte. | UN | أتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الدولة الطرف قد انتهكت الحقوق المكفولة لأصحاب البلاغ بموجب المادة 18 من العهد. |
Je suis d'accord avec le Comité qui constate une violation des droits que les auteurs tiennent de l'article 18 du Pacte. | UN | أتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الدولة الطرف قد انتهكت الحقوق المكفولة لأصحاب البلاغ بموجب المادة 18 من العهد. |
Je suis d'accord avec mon collègue syrien lorsqu'il dit que la bonne foi ne donne parfois aucun résultat au sein de cette organisation. | UN | أتفق مع زميلي من سوريا على أن التصرف بحسن نية يبدو أنه لا يؤدي أحيانا إلى نتيجة في هذه المنظمة. |
Puisque les méandres de la procédure semblent pouvoir servir de refuge, Je suis d'accord avec celui de mes collègues qui m'a précédé à cette tribune s'agissant du problème de procédure. | UN | بما أنه يبدو أن الصيغ الإجرائية تستخدم كملاذ، أتفق مع زميل تكلم قبلي حول مشكلة الإجراءات. |
Je n'aime pas sa façon de faire. mais je pense qu'il a raison. | Open Subtitles | قد لا أتفق مع أخلاقياته لكننى أعتقد أنه على حق |
Indépendamment des considérations qui précèdent, j'approuve la conclusion du Comité qui établit qu'il n'y avait pas violation de l'article 25. | UN | وبغض النظر عما قيل أعلاه، فإنني أتفق مع ما خلصت إليه اللجنة من استنتاج مفاده أنه لم يحدث انتهاك للمادة 25. |
Étant donné les difficultés décrites dans le présent rapport, je souscris à ce que recommande la mission d'évaluation technique, à savoir que la composante police de la MINUL conserve son effectif actuel de 1 375 personnes. | UN | ونظرا للتحديات الوارد وصفها في هذا التقرير، فإنني أتفق مع توصية بعثة التقييم بالإبقاء على القوام الحالي لعنصر الشرطة ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا، الذي يبلغ 375 1 فردا. |
Pour y parvenir, je partage l'opinion du Secrétaire général et de nombreux d'entre nous. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أتفق مع رأي الأمين العام والكثيرين بيننا. |
Je pense comme le Secrétaire général que nous devons examiner sérieusement l'architecture des institutions internationales. | UN | وإنني أتفق مع الأمين العام على أنه ينبغي لنا أن نقف وقفة جادة للنظر في الهيكل القائم للمؤسسات الدولية. |
Hormis cette phrase, je souscris aux autres constatations de violation du Pacte adoptées par le Comité. | UN | وإنني أتفق مع اللجنة في استنتاجاتها فيما يتعلق بانتهاكات المواد الأخرى من العهد، باستثناء الصيغة المشار إليها أعلاه. |
16. Pour les raisons qui précèdent, je ne peux pas me ranger à l'opinion selon laquelle l'État partie a violé la Convention. | UN | 16- وللأسباب آنفة الذكر، لا يسعني أن أتفق مع اللجنة في أن الدولة الطرف انتهكت أحكام الاتفاقية. |
j'approuve les constatations du Comité en ce qui concerne l'article 14 du Pacte. | UN | أتفق مع آراء اللجنة فيما يتعلق بالمادة ١٤. |
Je partage l'avis des militants pour les droits. | Open Subtitles | أتفق مع حقوق الإنسان لنشطاء حقوق الإنسان حول العالم |
Nonobstant, je conviens avec Monsieur l'Ambassadeur Macedo Soares que c'est à l'œuvre qu'on connaît l'artisan. | UN | إنني أتفق مع السفير ماسيدو سواريس على أن العبرة بالتجربة. |
Je suis avec votre frangin. Je les trouve impec. | Open Subtitles | أنه ليس من شأني لكن أنا أتفق مع الرجل الكبير هنا، |
Je sais que je ne partage pas toujours l'avis de mes parents, mais je sais que ce ne sont pas des traîtres. | Open Subtitles | أنظر، أنا أعلم أنني لا أتفق مع أهلي لكنني أعرف أنهم ليسوا خونة |