Je reçois un SMS m'indiquant où le prendre puis je l'emmène au boulot pour qu'il disparaisse. | Open Subtitles | أتلقى الرسالة حول المكان الذي أجده فيه آخده إلى العمل و أتخلص منه. |
En fait, je reçois un appel, tu peux patienter un moment. | Open Subtitles | حسنًا, في الحقيقة أنا أتلقى إتصالًا, هلّا انتظرت للحظة؟ |
Je t'ai entendu. Mais j'ai pas d'ordre à recevoir de toi. | Open Subtitles | سمعتُ ما قلتَه، إلاّ أننّي لا أتلقى الأوامر منك |
j'ai eu aucun appel autorisant les visites à cette heure. | Open Subtitles | لم أتلقى اتصال يسمح بزيارة بعد ساعات العمل |
je prends seulement des appels sur cette ligne en cas d'urgence. | Open Subtitles | إنني أتلقى المكالمات على هذا الخط بالحالات الطارئة فقط |
Et si en faisant don de ma beauté, je recevais la beauté que je désire tant ? | Open Subtitles | وماذا لو كان جعل جمالي هدية يعني أن أتلقى الجمال الذي أشتهيه؟ |
Je voudrais bien mais je reçois pas d'ordre d'une gonzesse. | Open Subtitles | أود ذلك لكنني لا أتلقى الأوامر من الشقراوات |
Je reçois de plus en plus fréquemment des demandes d'assistance directes de la part des chefs d'État. | UN | وأنا أتلقى بصورة متزايدة طلبات للحصول على الدعم على مستوى رؤساء الدول. |
Je ne reçois d'allégations de ce type pour aucun autre pays du monde. | UN | وليس هنالك بلد آخر في العالم أتلقى بخصوصه بصورة منتظمة ادعاءات من هذا النوع. |
Quelque chose cloche dans ce monde si je reçois des douzaines de lettres par semaine pour un gars comme toi. | Open Subtitles | هنالك عيب في هذا العالم عندما أتلقى كميات رسائل أسبوعياً لرجل مثلك |
Je reçois tout cet amour, et je le rends. | Open Subtitles | أتلقى كل هذا الحب، و ثم أعطيها حق العودة. |
Quand je reçois une leçon d'éthique et de morale de Cat Grant, | Open Subtitles | عندما أتلقى درسا في الأخلاق والآداب من كات غرانت |
Tout ce que je voulais faire, c'est prendre ces coups à ta place. | Open Subtitles | كل ما كنت أحاول فعله أن أتلقى هذه الضربات عنك |
j'ai été quarterback. Je sais comment prendre un coup. | Open Subtitles | لقد كنت ظهيراً ربعياً أعلم كيف أتلقى الضربات |
La République islamique d'Iran est le seul pays au monde au sujet duquel je continue à recevoir un nombre important d'informations crédibles indiquant que cette peine est prononcée contre et, dans certains cas, appliquée à des mineurs. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية هي البلد الوحيد في العالم، الذي ما زلت أتلقى بخصوصه عدداً كبيراً من التقارير الموثوق بها عن أن مثل هذه الأحكام لا تزال تُفرض وتُطبَّق ،في بعض الحالات، على الأحداث. |
Je sens que je continue à recevoir ces messages de lui. | Open Subtitles | أشعر بأنني لا أزال أتلقى تلك الرسائل منه |
Je n'ai jamais eu de message pour reporter la scéance photo. | Open Subtitles | . لم أتلقى أي رسالة بخصوص تأجيل موعد التصوير |
Je prends mon travail à cœur, et vous venez me demander de signer une requête pour l'exhumation d'un corps que j'ai déjà laissé partir. | Open Subtitles | أنا أتلقى أمور عملي في القلب وعندما يأتي إثنان منكم يسألوني بأمر محكمة موقع |
Pendant des semaines, je recevais des rapports de la section deux qui se plaignait que le module coupleur était défaillant au niveau des boulons. | Open Subtitles | لعدة أسابيع، ظللت أتلقى تقارير من القطاع الثاني تشتكي من أن الوصلات المُجمِّعة بدأت ترتخي عند المسامير |
j'ai reçu des éclats à la tête et à la jambe - je suis encore en traitement. | UN | وأصبت بجروح في رأسي وساقي بسبب شظية، وما زلت أتلقى العلاج. |
Je n'accepterai ce poste que si on me flatte sans cesse. | Open Subtitles | لن أقبل هذا المنصب ما لم أتلقى الإطراء باستمرار |
Je détecte que vous souhaitez une boisson mousseuse. Serait-ce une biè... | Open Subtitles | أتلقى طلب مشروب ، شيء به رغوة هل هي الجعة؟ |
On m'a payé pour les abattre afin d'éviter qu'ils vous tuent. | Open Subtitles | أتلقى راتبي مقابل قتل هذه الحيوانات لكي لا يفترسوكم |