"أثر إيجابي في" - Traduction Arabe en Français

    • un effet positif sur
        
    • des effets positifs sur
        
    • un impact positif sur
        
    • des retombées positives sur
        
    • des répercussions positives sur
        
    • contribué à
        
    • améliorer les
        
    • un impact positif à
        
    • des conséquences positives en
        
    • ont une incidence positive sur
        
    • auront des effets positifs dans
        
    Nous reconnaissons que la prestation efficace et efficiente de services sociaux aura un effet positif sur la préservation de notre système national de protection sociale. UN وندرك أن الإيصال الفعال والكفؤ للخدمات الاجتماعية سيكون له أثر إيجابي في صون شبكة الأمان الوطنية التي نمتلكها.
    La formation approfondie des agents de l'ordre public a eu également un effet positif sur le règlement des affaires impliquant des enfants. UN وكان لتدريب مسؤولين في وكالات إنفاذ القانون أيضا أثر إيجابي في معالجة القضايا المتصلة بالأطفال.
    L'appui du Fonds mondial aura des effets positifs sur les mesures prises dans le cadre du programme et sur la réduction de l'incidence et de la prévalence de la maladie. UN السل: سيكون للدعم المقدم من الصندوق العالمي أثر إيجابي في الأعمال التي يضطلع بها البرنامج وفي الحد من معدل الإصابة بهذا المرض وانتشاره.
    Le Guide traite de questions sur lesquelles les Conventions de Vienne sont muettes et ambiguës et il aura un impact positif sur la codification et le développement progressif du droit international. UN وأردفت قائلة إن الدليل يتناول مسائل سكتت عنها اتفاقية فيينا وخلفت بشأنها مواطن غموض وأنه سيكون له أثر إيجابي في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    Toutes ces initiatives devraient avoir des retombées positives sur notre développement socioéconomique global. UN ومن المتوقع أن يكون لكل هذه المبادرات أثر إيجابي في عملية تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية عامة.
    Ce travail normatif aura aussi des répercussions positives sur le reste du monde, de nombreux accords et normes élaborés par la CEE étant appliqués par un nombre croissant de pays d'autres régions. UN وسيكون لذلك أيضا أثر إيجابي في سائر أنحاء العالم لأن الاتفاقات والمعايير العديدة التي استحدثتها اللجنة تحظى بقبول متزايد في بلدان مناطق أخرى.
    Ils peuvent aussi avoir un effet positif sur la production et le commerce international de produits de remplacement plus écologiques. UN ويجوز من ناحية أخرى أن يكون لها أثر إيجابي في انتاج بدائل مفضلة بيئياً والاتجار دولياً بها.
    Nous espérons que la stabilisation du pays, son relèvement économique et sa réintégration régionale auront un effet positif sur l'ensemble du Sahel. UN ونأمل أن يكون لتحقيق الاستقرار في البلد وانتعاشه الاقتصادي وإعادة اندماجه الإقليمي أثر إيجابي في جميع أنحاء منطقة الساحل.
    La Suède estime que cette décision très opportune aura un effet positif sur les négociations qui se poursuivent actuellement à Genève sur une interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي رأي السويد أن هذا القرار الذي جاء في وقته تماما سيكون له أثر إيجابي في سير المفاوضات الجارية هنا في جنيف، والخاصة بالحظر الشامل للتجارب النووية.
    Par ailleurs, grâce à cette coopération et à ces échanges avec l'Agence, la Chine a acquis une grande expérience dans le domaine technique et en matière de gestion, ce qui a eu un effet positif sur la promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire dans le pays. UN وفي الوقت نفسه، اكتسبت الصين من خلال عمليات التعاون والتبادل مع الوكالة قدرا كبيرا من الخبرة الفنية والإدارية، كان لها أثر إيجابي في تعزيز الاستخدام السلمي للطاقة النووية في الصين.
    Comme indiqué au paragraphe 36, le Fonds a eu un effet positif sur le financement non seulement des projets de portée mondiale, mais aussi des initiatives nationales d'éducation et d'information sur les réalisations de l'Organisation. UN وكما ورد في الفقرة ٣٦ فقد كان للصندوق الاستئماني أثر إيجابي في دعم المشاريع العالمية وأيضا في دعم مبادرات وطنية في مجالي التعليم والاتصالات تنصب على أعمال المنظمة.
    Nous sommes convaincus que cette récente Conférence d'examen et de prorogation aura des effets positifs sur les négociations menées par la Conférence du désarmement pour la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN إننا نعتقد فعلاً أن نتائج مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها الذي اختتم مؤخراً سيكون لها أثر إيجابي في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل صنع أسلحة نووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة.
    L'Algérie a pris note des progrès accomplis par Singapour dans le domaine du développement économique et social, qui avaient eu des effets positifs sur la réalisation des droits de l'homme. UN 464- وأحاطت الجزائر علماً بإنجازات سنغافورة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي كان لها أثر إيجابي في التمتع بحقوق الإنسان.
    Pour notre part, nous nous employons à établir une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient qui, nous l'espérons, aura un impact positif sur la politique nucléaire de l'État de la région qui n'est pas encore partie au Traité. UN ونحن نعمل بجد من جانبنا لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، نأمل أن يكون له أثر إيجابي في السياسة النووية للدولة غير الطرف الباقية في تلك المنطقة.
    Si les solutions apportées à ces deux problèmes sont efficaces, elles auront des retombées positives sur la lutte contre le trafic de stupéfiants. UN وسيترتب على المعالجة الناجعة لكلتا المسألتين أثر إيجابي في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Ce travail normatif aura aussi des répercussions positives sur le reste du monde, de nombreux accords et normes élaborés par la CEE étant appliqués par un nombre croissant de pays d'autres régions. UN وسيكون لذلك أيضا أثر إيجابي في سائر أنحاء العالم لأن الاتفاقات والمعايير العديدة التي استحدثتها اللجنة تحظى بقبول متزايد في بلدان مناطق أخرى.
    Plusieurs représentants ont souligné que la réévaluation des emplois, indépendamment du sexe, avait contribué à réduire les écarts de salaire entre les hommes et les femmes dans leurs pays. UN وشدد عدة ممثلين على أن تقييم الوظائف بصرف النظر عن نوع الجنس له أثر إيجابي في تضييق الفرق في اﻷجر في بلدانهم.
    Le Fonds avait gagné l'estime du monde entier parce qu'il avait contribué réellement à améliorer les conditions de vie des enfants. Un intervenant a donné lecture d'un message officiel du Président de son pays. UN ولقد اكتسبت اليونيسيف الاحترام على الصعيد العالمي بسبب ما أحدثته من أثر إيجابي في حياة اﻷطفال، وقرأ أحد المتكلمين رسالة خاصة من رئيس جمهورية بلده.
    Toutefois, on s'attend à ce que, comme dans le cas des élections locales, les mesures prises aient un impact positif à long terme. UN غير أنه مثلما حدث في الانتخابات المحلية، من المتوقع أن يكون للتدابير المتخذة أثر إيجابي في الأجل البعيد.
    15. Note que les fonds d’allégement de la dette multilatérale peuvent avoir des conséquences positives en aidant les gouvernements à garantir ou accroître les dépenses consacrées aux secteurs sociaux prioritaires et engage les donateurs à poursuivre leurs efforts à cette fin dans le cadre de l’Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés; UN ١٥ - تلاحظ أن بوسع الصناديق المتعددة اﻷطراف لتخفيف الديون أن يكون لها أثر إيجابي في مساعدة الحكومات في حماية أو زيادة اﻹنفاق على القطاعات الاجتماعية ذات اﻷولوية وتشجع المانحين على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد في سياق المبادرة المعززة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛
    Cependant, si les mesures actuelles visant à reprendre le contrôle total de nos frontières nationales et éliminer les dernières poches de groupes criminels armés ont une incidence positive sur le processus de paix, ces mesures ne constituent pas notre seule option pour le règlement du conflit armé. UN وعلى الرغم من أن التدابير الراهنة التي تستهدف السيطرة التامة على حدودنا الوطنية والقضاء على بقية جيوب الجماعات الإجرامية المسلحة، كان لها أثر إيجابي في عملية البحث عن السلام، فإنها لا تشكل خيارنا الوحيد لحسم الصراع المسلح.
    Le Comité compte que les initiatives mentionnées par le Secrétaire général auront des effets positifs dans ces domaines. (par. 86) UN وتتوقع اللجنة أن يكون للمبادرات التي عرضها الأمين العام أثر إيجابي في هذه المجالات. (الفقرة 86)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus