"أثر البرامج" - Traduction Arabe en Français

    • l'impact des programmes
        
    • l'incidence des programmes
        
    • l'effet des programmes
        
    • les effets des programmes
        
    • l'effet du programme
        
    • incidences des programmes
        
    • l'incidence du programme
        
    • 'impact des programmes de
        
    • l'efficacité des programmes
        
    • résultats des programmes
        
    A cet égard, plusieurs orateurs ont proposé qu'on entreprenne régulièrement des études indépendantes pour aider les membres du Conseil à évaluer l'impact des programmes. UN وفي هــذا الصــدد، اقترح عدة متحدثين الاضطلاع بدراسات مستقلة لمساعدة أعضاء المجلس على قياس أثر البرامج.
    Aujourd'hui, l'impact des programmes d'enseignement et de formation du Fonds des Nations Unies pour la Namibie est manifeste. UN إن أثر البرامج التعليمية والتدريبية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا واضح جدا اليوم.
    Elle a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur l'impact des programmes et activités susmentionnés. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن أثر البرامج والأنشطة المذكورة أعلاه.
    Les diverses institutions spécialisées des Nations Unies et les donateurs bilatéraux doivent coopérer pour maximiser l'incidence des programmes de lutte contre la pauvreté. UN ومن الضروري أن ينشأ تعاون بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمانحين الثنائيين لزيادة أثر البرامج المعنية بالفقر الى الحد اﻷقصى.
    Il faut également redoubler d'effort pour renforcer l'effet des programmes au niveau des pays et veiller à ce qu'ils soient conformes aux priorités nationales. UN ومن الضروري أيضا بذل جهد أكبر لتعزيز أثر البرامج على الصعيد القطري ولكفالة ارتكازها على أولويات وطنية.
    Ces enquêtes suivies ont lieu tous les deux ou trois ans et examinent largement ou à fond des questions spécifiques telles que les effets des programmes politiques et sociaux sur diverses couches de la population. UN وتجري دراسات المتابعة هذه كل سنتين أو ثلاث سنوات وتخصص لدراسة ذات تغطية عريضة أو مكثفة لمواضيع محددة، مثل أثر البرامج السياسية والاجتماعية على القطاعات المختلفة للسكان.
    Il prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur l'impact des programmes de prévention des grossesses précoces. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر البرامج الرامية إلى منع الحمل بين المراهقات.
    Il prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur l'impact des programmes de prévention des grossesses précoces. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر البرامج الرامية إلى منع الحمل بين المراهقات.
    Onze d'entre eux ont précisé que des indicateurs étaient utilisés pour mesure l'impact des programmes. UN وأشار أحد عشر ردا الى أنه تستخدم مؤشرات لقياس أثر البرامج.
    D'autres initiatives ont été prises, notamment pour évaluer l'impact des programmes intégrés. UN وقد استهلت مبادرات أخرى، مثل تقييم أثر البرامج المتكاملة.
    L'évaluation de l'impact des programmes et l'initiative de gestion intégrée des programmes constituaient à présent des instruments au service de l'évaluation des résultats obtenus. UN ويتم إنجاز عملية تقييم أداء أثر البرامج ومبادرة ادارة البرامج المتكاملة لاستخدامهما كأدوات تساعد في قياس مدى النجاح.
    L'évaluation de l'impact des programmes et l'initiative de gestion intégrée des programmes constituaient à présent des instruments au service de l'évaluation des résultats obtenus. UN ويتم إنجاز عملية تقييم أداء أثر البرامج ومبادرة ادارة البرامج المتكاملة لاستخدامهما كأدوات تساعد في قياس مدى النجاح.
    :: Investir dans les infrastructures et les systèmes de prestation de services de façon à démultiplier l'impact des programmes de santé verticaux et à créer des synergies avec ces programmes; UN :: الاستثمار في الهياكل الأساسية ونظم تقديم الخدمات لزيادة أثر البرامج الصحية العمودية وإقامة علاقات تآزر معها
    Ce groupe est chargé de déterminer l'impact des programmes et activités d'information. UN والوحدة مسؤولة عن تقييم أثر البرامج والأنشطة الإعلامية.
    Toutefois, ils doivent étendre cette collaboration à d'autres domaines dans lesquels l'incidence des programmes peut être accrue par l'adoption d'approches communes. UN بيد أن الحاجة تدعو إلى توسيع نطاق هذه الجهود لتشمل مجالات أخرى حيث تؤدي الفرص المتاحة من أجل اتباع نهج مشتركة إلى زيادة أثر البرامج.
    Il lui demande aussi de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur l'incidence des programmes destinés à garantir aux autochtones leurs droits économiques, sociaux et culturels et des données sur les progrès qui auraient été faits à cet égard. UN كما تطلب إليها أن تورد في تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر البرامج التي ترمي إلى كفالة حقوق السكان الأصليين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيانات المتعلقة بأي تقدم أحرز في هذا الصدد.
    Il sera important de suivre en permanence l'effet des programmes de vulgarisation sur les femmes. UN ومن اﻷهمية بمكان رصد أثر البرامج الحكومية للانتشار في الريف على المرأة على أساس متواصل.
    En ce qui concerne l'utilisation des nouvelles technologies de diffusion de l'information, des éclaircissements ont été demandés sur la méthode permettant d'évaluer les effets des programmes. UN 292 - وفيما يتعلق باستخدام تكنولوجيات الإعلام الجديدة، طُلب توضيح بشأن المنهجية المقرر استخدامها لقياس أثر البرامج.
    b) Aux fins de l'évaluation, on utilise des données de base et des indicateurs des progrès accomplis pour déterminer l'effet du programme en fonction des objectifs. UN (ب) تستخدم بيــانات خــط الأســاس ومؤشرات الإنجاز في عملية التقييم لتقدير أثر البرامج بالنسبة للأهداف.
    La circulaire officielle relative au budget de l'État pour 2013 a été modifiée en vue d'exiger des ministères qu'ils élaborent des indicateurs de produits ventilés par sexe, qui permettent de mesurer les incidences des programmes gouvernementaux sur les femmes et les hommes. UN وعُدِّل التعميم المتعلق بميزانية الحكومة الرسمية لعام 2013 حتى يُلزِم الوزارات المعنية بوضع مؤشرات للنواتج مصنفة حسب نوع الجنس، من أجل قياس أثر البرامج الحكومية على النساء والرجال.
    Les procédures en place pour l'ensemble des fonds des programmes le demeureraient et le GNUD continuerait de suivre l'incidence du programme au Cap-Vert. UN ولوحظ أن الإجراءات الحالية المتعلقة بمجموع صناديق البرامج تبقى قائمة وأن فريق الأمم المتحدة الإنمائي سيواصل رصد أثر البرامج في الرأس الأخضر.
    Il reste cependant à utiliser ces informations pour évaluer l'impact et l'efficacité des programmes d'assistance en espèces. UN بيد أنّ هذه المعلومات لم تستخدم بعدُ في تقييم أثر البرامج النقدية ومدى نجاعتها من حيث التكلفة.
    9. L'examen et l'évaluation des stratégies de programmes et l'évaluation des résultats des programmes s'inscrivent dans un même processus d'amélioration de l'impact et du rendement des programmes. UN ٩ - إن استعراض وتقييم الاستراتيجيات البرنامجية وتقييم أداء البرامج جزء من عملية دائمة لتعزيز أثر البرامج وكفاءتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus