De fortes inégalités ont affaibli l'impact de la croissance sur la pauvreté | UN | درجة مرتفعة من اللامساواة أدت إلى إضعاف أثر النمو على الفقر |
35. On ne saurait ignorer l'impact de la croissance démographique sur l'environnement. | UN | ٣٥ - وأضاف قائلا إنه لا يمكن إغفال أثر النمو السكاني على البيئة. |
Les inégalités marquées et la concentration de la croissance dans des secteurs enclavés réduisent l'impact de la croissance économique sur la situation sociale. | UN | ومن شأن ارتفاع معدلات عدم المساواة وحقيقة تركز النمو في قطاعات محصورة أن يقلل أثر النمو الاقتصادي في النتائج الاجتماعية. |
:: La Conférence internationale sur la population et le développement, pour examiner et évaluer les effets de la croissance démographique sur le développement s'agissant des filles et des femmes; | UN | :: المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لتقييم وتدارس أثر النمو السكاني على التنمية بالنسبة للفتاة والمرأة |
Cette évolution à la baisse s'explique notamment par l'effet de la croissance économique sur le marché de l'emploi. | UN | ويعزى هذا الانخفاض بوجه خاص إلى أثر النمو الاقتصادي على سوق العمل. |
répercussions de la croissance économique sur la pauvreté | UN | أثر النمو الاقتصادي على الفقر |
86. Le tableau 6.7 permet de se faire une idée des répercussions de cette croissance négative sur des indicateurs indirects des progrès de la lutte contre la pauvreté tels que le taux de mortalité infantile (TMI), l'espérance de vie et le taux de scolarisation dans l'enseignement primaire. | UN | ٦٨ - ويبين الجدول ٦-٧ أثر النمو السلبي على المقاييس غير المباشرة للتقدم في مكافحة الفقر مثل معدل وفيات الرضع، والعمر المتوقع ومعدل القيد في المدارس الابتدائية. |
Une forte inégalité et la concentration de la croissance dans des secteurs enclavés réduisent l'impact de la croissance économique sur la situation sociale. | UN | ومن شأن ارتفاع معدلات عدم المساواة وحقيقة تركز النمو في قطاعات محصورة أن يقلل أثر النمو الاقتصادي في النتائج الاجتماعية. |
Les fortes inégalités de revenu limitent en outre l'impact de la croissance sur la réduction de la pauvreté. | UN | كذلك يحد التفاوت الكبير في الدخل من أثر النمو على الحد من الفقر. |
En premier lieu, elles ont une valeur intrinsèque puisqu'elles maximisent l'impact de la croissance sur le bien-être social et contribuent à la répartition du pouvoir et de la richesse. | UN | أولا، فهي في جوهرها تستحق كل العناء، ذلك أنها تعزز أثر النمو على الرفاهة، وتسهم في توزيع السلطة والثروة. |
l'impact de la croissance sur le bien-être des femmes au cours des dernières décennies est moins évident. | UN | 65 - على أن أثر النمو على رفاه المرأة في العقود الأخيرة كان أقل وضوحاً. |
Diagramme 14. Cette carte indique l'impact de la croissance démographique prévue sur les besoins hydriques d'ici à l'an 2025. | UN | الشكل ١٤ - تبين هذه الخريطة أثر النمو السكاني المتوقع على استعمال المياه بحلول عام ٢٠٢٥. |
En collaboration avec l'Organisation mondiale du Travail (OIT), le FMI a commencé à examiner de plus près l'impact de la croissance sur la reprise et le problème de la reprise non créatrice d'emplois. | UN | وبالتعاون مع منظمة العمل الدولية شرع صندوق النقد الدولي في النظر عن كثب أوثق في أثر النمو على الانتعاش ومشكلة الانتعاش غير المولّد للعمالة. |
l'impact de la croissance économique sur la répartition de l'emploi en fonction du sexe semble s'être en partie manifesté par une tendances à la libéralisation du commerce. | UN | 84 - ويبدو أن أثر النمو الاقتصادي على التوزيع الجنساني لفرص العمل قد مارس أثره جزئياً من خلال أنماط تحرير التجارة. |
Ils ont réaffirmé que la comptabilité économique environnementale offrirait les moyens d'analyser l'impact de la croissance économique sur la viabilité à long terme du développement. | UN | وأكدت من جديد أن المحاسبة البيئية الاقتصادية ستتيح الإطار اللازم لتحليل أثر النمو الاقتصادي على التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Le Gouvernement algérien est bien conscient qu'en dépit de ses propres progrès, l'impact de la croissance économique sur la pauvreté est affaibli par la répartition inégale des revenus. | UN | وأضاف أن حكومته تعي جيدا أنه بالرغم من تقدمها الذاتي، فإن أثر النمو الاقتصادي على الفقر يضعفه عدم المساواة في توزيع الدخل. |
Les effets de la croissance sur la pauvreté dépendent toutefois du contexte socioéconomique, et notamment de l'ampleur initiale des écarts de revenu. | UN | بيد أن أثر النمو على الفقر يتوقف على الظروف الاجتماعية -الاقتصادية، بما في ذلك نطاق التفاوت الأساسي في الدخل. |
Concrètement, si l'on compare des pays ayant de bonnes performances économiques mais des IDH évoluant de manière divergente, on peut effectivement cerner les effets de la croissance. | UN | وبشكل أكثر تحديدا فإنه، عند مقارنة بلدين حققا معدّلين جيدين للنمو الاقتصادي، ولكن كان أداؤهما من حيث التنمية البشرية متفاوتا، يكون هنا أثر النمو خاضعا للسيطرة من الناحية الفعلية. |
Les données les plus récentes indiquent que l'effet de la croissance sur la pauvreté dans les PMA a été plus important que prévu. | UN | 28 - وتشير أحدث البيانات إلى أن أثر النمو على الفقر في أقل البلدان نموا كان أكبر مما كان مقدرا سابقا. |
19. Pour mesurer l'effet de la croissance économique, de l'augmentation des exportations et d'autres variables sur les recettes fiscales, on a utilisé un échantillon de 12 pays d'Afrique de l'Est, d'Afrique centrale et d'Afrique australe. | UN | ولتقدير أثر النمو الاقتصادي ونمو الصادرات والمتغيرات الأخرى على أداء الضرائب، فقد اخترنا عينة مؤلفة من 12 بلداً من شرق ووسط أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
répercussions de la croissance économique sur la pauvreté | UN | أثر النمو الاقتصادي على الفقر |
86. Le tableau 6.7 permet de se faire une idée des répercussions de cette croissance négative sur des indicateurs indirects des progrès de la lutte contre la pauvreté tels que le taux de mortalité infantile (TMI), l'espérance de vie et le taux de scolarisation dans l'enseignement primaire. | UN | ٦٨ - ويبين الجدول ٦-٧ أثر النمو السلبي على المقاييس غير المباشرة للتقدم في مكافحة الفقر مثل معدل وفيات الرضع، والعمر المتوقع ومعدل القيد في المدارس الابتدائية. |