"أثر ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • l'impact
        
    • incidences
        
    • effets
        
    • son impact
        
    • incidence
        
    • répercussions
        
    • un effet
        
    • situation a
        
    • conséquences
        
    Elle aimerait en outre disposer de statistiques sur l'impact de cette procédure sur la scolarité des filles. UN هذا إلى أنها ستكون ممتنة لتزويدها بإحصاءات عن أثر ذلك الإجراء على التعليم المدرسي للبنات.
    l'impact sur la demande intérieure serait probablement exacerbé par le resserrement monétaire accru. UN ومن المرجّح أن يتفاقم أثر ذلك على الطلب المحلي بسبب زيادة تشديد السياسات النقدية.
    Évaluation des incidences sur le développement économique et social durable du pays destinataire. UN النظر في أثر ذلك على التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في البلد المتلقي.
    Cela a eu de graves effets sur la population civile. UN وقد أثر ذلك تأثيراً شديداً على السكان المدنيين.
    son impact peut être atténué si les autres producteurs augmentent leur offre. UN ويمكن تعويض أثر ذلك على أسعار النفط إذا ما زاد المنتجون الآخرون إمداداتهم.
    Si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée. UN وينبغي الإفصاح عن أثر ذلك التغيير وتحديده كمياً إذا كان مهماً؛
    Cela a des répercussions négatives sur leur commerce extérieur et sur les ressources disponibles pour la mise en œuvre du Programme d'action. UN وقد أثر ذلك سلبياً على التجارة والموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل المشار إليه آنفاً.
    i) Données sur le niveau de la mer : la Chine en a analysé l'impact sur son économie. UN ' 1` البيانات المتعلقة بمستوى سطح البحر: حللت الصين أثر ذلك على الاقتصاد.
    Il encourage aussi l'État partie à rechercher systématiquement la parité entre les sexes et à créer les moyens d'en mesurer l'impact. UN كما تحض الدولة الطرف على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات، ووضع إجراءات لتقييم أثر ذلك التعميم.
    Il encourage aussi l'État partie à rechercher systématiquement la parité entre les sexes et à créer les moyens d'en mesurer l'impact. UN كما تحض الدولة الطرف على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات، ووضع إجراءات لتقييم أثر ذلك التعميم.
    l'impact sur la réalité dans les pays en développement reste, néanmoins, à voir. UN بيد أننا لم نر بعد أثر ذلك بشكل ملموس على واقع البلدان النامية.
    Néanmoins, l’impact des résultats économiques sur l’accroissement de l’emploi productif semble, l’un dans l’autre, avoir été négatif. UN بيد أن أثر ذلك الأداء الاقتصادي على التوسع في العمالة الإنتاجية يبدو سلبيا على الأرجح.
    Toutefois, il n'a pas fourni les indications voulues dans les états financiers pour rendre compte des incidences que cette modification aurait sur les réserves en début d'exercice. UN ولكن الوكالة لم تُفصح في البيانات المالية بما يكفي لإظهار أثر ذلك التغيير على الرصيد الافتتاحي للاحتياطيات.
    Au contraire, les transports routiers s'étendent de plus en plus et, de ce fait, les incidences sur l'environnement et le bien-être de l'homme augmentent sans cesse. UN بل على النقيض من ذلك، يتوسع النقل البري باستمرار، وبالتالي فإن أثر ذلك على البيئة ورفاه اﻹنسان ما زال كبيرا جدا أيضا.
    Cela a eu des incidences sur le bien-être des personnes et des familles et a contribué à l'apparition de problèmes de santé mentale, en particulier chez les femmes et les enfants. UN وقد أثر ذلك في رفاهية الأفراد والأسر، وأسهم في مشاكل الصحة العقلية ولا سيما بين النساء والأطفال.
    Les effets sur l'emploi sont moins clairs. UN أما أثر ذلك في سوق العمل فهو أقل وضوحاً.
    Cet effort doit également viser à maximiser la durabilité du développement, aussi bien en ce qui concerne la croissance économique à long terme que la gestion de son impact sur l'environnement et l'infrastructure sociale. UN وينبغي توجيه هذا الجهد أيضا إلى تحقيق الحد الأقصى من استدامة الجهود الإنمائية، فيما يتعلق بمواصلة النمو الاقتصادي الطويل الأمد، وكذلك في القدرة على معالجة أثر ذلك الجهد على البيئة والبنية الاجتماعية.
    Si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée; UN وينبغي الإفصاح عن أثر ذلك التغيير وتحديده كمياً إذا كان مهماً؛
    Cela a eu des répercussions sur les résultats et les impacts ainsi que sur le rythme de mise en oeuvre d'un certain nombre de mécanismes et instruments importants. UN وقد أثر ذلك في النتائج والتأثيرات فضلاً عن تأثيره في سرعة إنشاء بعض الآليات وتنفيذ الصكوك الرئيسية.
    Cela risque d'avoir un effet extrêmement néfaste sur l'Organisation. UN ويمكــن أن يكون أثر ذلك على المنظمة حادا.
    Cette situation a eu des répercussions sur certains produits horticoles de grande valeur comme les fleurs coupées, qui offrent des perspectives intéressantes en matière d'exportation et de diversification. UN وقد أثر ذلك في بعض منتجات البستنة المرتفعة القيمة مثل الأزهار المعدّة التي تتيح فرصاً كبيرة للتصدير والتنويع.
    M. Zakhia est préoccupé par les conséquences de cette mesure sur certains droits des femmes. UN وقال أن القلق يساوره بشأن أثر ذلك التدبير على بعض حقوق المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus