"أثر ضار على" - Traduction Arabe en Français

    • un effet préjudiciable sur
        
    • effets néfastes sur la
        
    • compromettre la
        
    • effets nocifs sur
        
    • un effet négatif sur
        
    • nuit au
        
    • effet pernicieux sur
        
    • incidence néfaste sur
        
    • incidence négative sur
        
    • des effets néfastes sur
        
    • répercussions néfastes sur
        
    • occasionne aux
        
    • effet pervers sur
        
    • un effet néfaste sur
        
    • des effets néfastes pour l
        
    Encore faut-il établir que la destruction des biens aura un effet préjudiciable sur la liberté et les moyens d'existence des populations de cette région. UN فلا بد أيضا من إثبات أن تدمير الممتلكات سيكون له أثر ضار على حرية من يعيشون في تلك المنطقة وسبل كسبهم للعيش.
    Elles s'abstiennent en particulier de toute mesure qui pourrait avoir un effet préjudiciable sur les bases de règlement proposées par la commission, spécialement lorsque ces bases n'ont pas été refusées explicitement par l'une ou l'autre des parties. CHAPITRE IX UN ويمتنع الطرفان، بصفة خاصة، عن اتخاذ أي تدابير قد يكون لها أثر ضار على شروط التسوية التي تقترحها اللجنة، وبخاصة حيثما لا يرفض أي من الطرفين هذه الشروط صراحة.
    Si cette évaluation montre que l'exposition aux facteurs mentionnés ci-dessus constitue un risque pour la santé de la femme ou peut avoir des effets néfastes sur la grossesse ou sur l'allaitement au sein, les conditions de travail doivent être modifiées de façon à éliminer le risque. UN فإذا دل التقييم على أن التعرض للعوامل المذكورة آنفا يمكن أن ينجم عنه خطر على صحة المرأة المعنية أو أن يكون له أثر ضار على الحمل أو الإرضاع الطبيعي، وجب تغيير ظروف العمل بما يكفل إزالة الخطر.
    Le tassement qui se produit actuellement dans les ressources dont dispose le système des Nations Unies risque de compromettre la contribution positive attendue du nouveau modèle de développement. UN ويمكن أن يكون لاتجاهات التدهور الحالية في الموارد المتاحة لمنظومة اﻷمم المتحدة أثر ضار على المساهمة اﻹيجابية المراد تحقيقها من خلال النموذج الجديد للتنمية.
    67. Le Comité s'inquiète de la dégradation croissante de l'environnement dans l'État partie, qui a des effets nocifs sur la santé des enfants. UN 67- واللجة قلقة إزاء ازدياد مشاكل التدهور البيئي في الدولة الطرف، لما لها من أثر ضار على صحة الأطفال.
    L'absence de budget a eu un effet négatif sur la capacité opérationnelle de l'administration et il importe d'accélérer de toute urgence la libération des fonds. UN وكان لعدم وجود ميزانية أثر ضار على القدرة التشغيلية للإدارة، وتمس الحاجة إلى التعجيل بالإفراج عن الأموال.
    Estimant que le défaut de régler les quotes-parts nuit au bon fonctionnement administratif et financier de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تسلّم بما يترتب على عدم دفع الاشتراكات المقررة من أثر ضار على الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة،
    Profondément troublée par la persistance, dans le monde entier, d'actes de terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, y compris ceux dans lesquels des États sont impliqués directement ou indirectement, qui mettent en danger ou anéantissent des vies innocentes, ont un effet pernicieux sur les relations internationales et peuvent compromettre la sécurité des États, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار أعمال اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره على نطاق العالم، بما في ذلك اﻷعمال التي تشترك الدول في ارتكابها بشكل مباشر أو غير مباشر، مما يعرض للخطر أرواحا بريئة أو يودي بها، ويكون له أثر ضار على العلاقات الدولية وقد يعرض أمن الدول للخطر،
    Il souligne l'égale importance des trois piliers du TNP; toute tentative en vue de dissocier ces éléments ou de mettre en œuvre le TNP de manière sélective aurait une incidence néfaste sur le Traité. UN وأكد على الأهمية المتكافئة للأعمدة الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار، وعلى أن المحاولات الرامية إلى الفصل بين هذه الأعمدة أو إلى التنفيذ الانتقائي للمعاهدة لها أثر ضار على المعاهدة.
    Les sanctions économiques touchent les pauvres plus durement que quiconque et peuvent avoir une incidence négative sur le travail des organisations humanitaires. UN فالجزاءات الاقتصادية يقع تأثيرها اﻷكبر على الفقراء ويمكن أن يكون لها أثر ضار على عمل المنظمات اﻹنسانية.
    Affirmant aussi que la manière dont les produits et déchets dangereux sont gérés tout au long de leur cycle de vie, y compris dans leur fabrication, leur distribution, leur utilisation et leur élimination finale, peut avoir des répercussions néfastes sur la pleine jouissance des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أيضاً أن الطريقة التي تجرى بها إدارة المواد والنفايات الخطرة على مدى دورة عمرها، بما في ذلك تصنيعها وتوزيعها واستعمالها والتخلص النهائي منها، قد يكون لها أثر ضار على التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Les embargos économiques, commerciaux et financiers imposés par les États-Unis ont au fil des années eu un effet préjudiciable sur le climat politique et la réalité économique du pays. UN وأن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي التي فرضته الولايات المتحدة كان له في الواقع، عبر السنين، أثر ضار على المناخ السياسي والواقع الاقتصادي في البلد.
    Elles s'abstiennent en particulier de toute mesure qui pourrait avoir un effet préjudiciable sur les recommandations présentées par la commission, dans la mesure où ces recommandations n'ont pas été rejetées explicitement par l'une ou l'autre des parties. UN ويمتنع الطرفان، بصفة خاصة، عن اتخاذ أي تدبير قد يكون له أثر ضار على التوصية التي تقدمها اللجنة، طالما لم يرفض الطرفان، أو أحدهما، صراحة تلك التوصية.
    Elles s'abstiennent en particulier de toute mesure qui pourrait avoir un effet préjudiciable sur les recommandations présentées par la commission, tant que ces recommandations n'ont pas été rejetées explicitement par l'une ou l'autre des parties. UN ويمتنع الطرفان، بصفة خاصة، عن اتخاذ أي تدبير قد يكون له أثر ضار على التوصيات التي تقدمها اللجنة، طالما لم يرفض الطرفان، أو أحدهما، صراحة تلك التوصية.
    Consciente que si les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel sont censés promouvoir la croissance économique et le développement, certains de leurs éléments peuvent avoir des effets néfastes sur la mise en valeur des ressources humaines, et estimant qu'il est nécessaire d'agir pour atténuer ces effets, UN " وإذ تدرك أنه رغم أن القصد من برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي هو تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، قد يكون لبعض عناصر هذه البرامج أثر ضار على تنمية الموارد البشرية، واذ تسلم بالحاجة الى القيام بعمل للتخفيف من تلك اﻵثار السلبية،
    Le tassement qui se produit actuellement dans les ressources dont dispose le système des Nations Unies risque de compromettre la contribution positive attendue du nouveau modèle de développement. UN ويمكن أن يكون لاتجاهات التدهور الحالية في الموارد المتاحة لمنظومة اﻷمم المتحدة أثر ضار على المساهمة اﻹيجابية المراد تحقيقها من خلال نموذج التنمية الجديد.
    67. Le Comité s'inquiète de la dégradation croissante de l'environnement dans l'État partie, qui a des effets nocifs sur la santé des enfants. UN 67- واللجة قلقة إزاء ازدياد مشاكل التدهور البيئي في الدولة الطرف، لما لها من أثر ضار على صحة الأطفال.
    Le retrait de ces avoirs aurait non seulement pour effet d'empêcher l'achèvement dans de bonnes conditions du mandat de la MINUBH, mais aurait également un effet négatif sur le processus de redressement du pays. UN إن سحب الأصول، فضلا عن كونه سوف يعوق إكمال ولاية البعثة بنجاح سيكون له أيضا أثر ضار على عملية الإنعاش في البلد.
    Estimant que le défaut de régler les quotes-parts nuit au bon fonctionnement administratif et financier de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تسلم بما يترتب على عدم دفع الاشتراكات المقررة من أثر ضار على الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة،
    Profondément troublée par la persistance, dans le monde entier, d'actes de terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, y compris ceux dans lesquels des États sont impliqués directement ou indirectement, qui mettent en danger ou anéantissent des vies innocentes, ont un effet pernicieux sur les relations internationales et peuvent compromettre la sécurité des États, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار أعمال اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره على نطاق العالم، بما في ذلك اﻷعمال التي تشترك الدول في ارتكابها بشكل مباشر أو غير مباشر، مما يعرض للخطر أرواحا بريئة أو يودي بها، ويكون له أثر ضار على العلاقات الدولية وقد يعرض أمن الدول للخطر،
    Il souligne l'égale importance des trois piliers du TNP; toute tentative en vue de dissocier ces éléments ou de mettre en œuvre le TNP de manière sélective aurait une incidence néfaste sur le Traité. UN وأكد على الأهمية المتكافئة للأعمدة الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار، وعلى أن المحاولات الرامية إلى الفصل بين هذه الأعمدة أو إلى التنفيذ الانتقائي للمعاهدة لها أثر ضار على المعاهدة.
    Elle aura une incidence négative sur notre potentiel hydroélectrique et notre production agricole. UN وسيكون له أثر ضار على قدراتنا في مجال الطاقة المائية وإنتاجنا الزراعي.
    Dans ces affaires, le Tribunal a mis l'accent sur l'obligation de coopérer et souligné qu'il importe de faire preuve de prudence et de circonspection lorsqu'il s'agit d'entreprendre des activités susceptibles d'avoir des effets néfastes sur le milieu marin. UN وفي تلك القضايا، أكدت المحكمة واجب التعاون، وشددت على أهمية ممارسة التعقل والحيطة حين الاضطلاع بأنشطة قد يكون لها أثر ضار على البيئة البحرية.
    Affirmant aussi que la manière dont les produits et déchets dangereux sont gérés tout au long de leur cycle de vie, y compris dans leur fabrication, leur distribution, leur utilisation et leur élimination finale, peut avoir des répercussions néfastes sur la pleine jouissance des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أيضاً أن الطريقة التي تجرى بها إدارة المواد والنفايات الخطرة على مدى دورة عمرها، بما في ذلك تصنيعها وتوزيعها واستعمالها والتخلص النهائي منها، قد يكون لها أثر ضار على التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Consciente également du préjudice que le mur qu'Israël, Puissance occupante, construit illégalement à l'intérieur du territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, occasionne aux ressources naturelles du territoire palestinien et des graves incidences qu'il a sur la situation économique et sociale du peuple palestinien, UN وإذ تدرك أيضا ما يترتب على التشييد غير القانوني للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، من أثر ضار على الموارد الطبيعية الفلسطينية وما له من أثر خطير كذلك على الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    Une réglementation visant des acteurs donnés pouvait avoir un effet pervers sur l'efficacité du système tout entier. UN وقد يكون للّوائح الموضوعة خصيصاً لجهات فاعلة بعينها أثر ضار على أداء النظام ككل.
    Les déclarations publiques persistantes contre les Somaliens ont un effet néfaste sur sa vie quotidienne au Danemark. UN وما يصدر باستمرار من تصريحات علنية مناوئة للصوماليين له أثر ضار على حياته اليومية في الدانمرك.
    [Catastrophes de même origine ayant des effets néfastes pour l'environnement] UN ]الكوارث المماثلة التي لها أثر ضار على البيئة[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus