"أثناء أدائه" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'exercice de ses
        
    • dans l'accomplissement
        
    • lors de l'exercice de
        
    • s'acquitter de ses fonctions avec
        
    Depuis la réforme constitutionnelle de 2004, aucun fonctionnaire ne jouit de l'immunité dans l'exercice de ses fonctions. UN ومنذ التعديل الدستوري لعام 2004، لم يعد أي مسؤول يتمتع بالحصانة أثناء أدائه مهامه.
    En cas de décès d'un fonctionnaire dans l'exercice de ses fonctions, sa famille a droit à une indemnité et touche une pension pour l'éducation des enfants. UN فإن توفي الموظف أثناء أدائه مهامه، تلقت أسرته تعويضاً وبعض المرتب لتعليم الأطفال.
    . Le Secrétaire général estime que l'Organisation ne peut limiter sa responsabilité lorsqu'un membre d'une opération de maintien de la paix a, dans l'exercice de ses fonctions, commis un acte illicite délibérément, dans une intention délictueuse ou par négligence grave. UN ومن رأي اﻷمين العام أن المنظمة لا يمكن أن تضع حدودا على مسؤوليتها عندما يرتكب عضو في عملية لحفظ السلام، أثناء أدائه لواجباته، فعلا خاطئا بطريق العمد أو بقصد جنائي.
    En cas de décès du travailleur dans l'accomplissement de ses activités professionnelles, il est garanti à la famille, légalement à la charge du travailleur, une pension assurant un niveau de vie décent en relation avec le salaire de poste du travailleur au moment du décès de celui-ci. UN وفي حالة وفاة العامل أثناء أدائه ﻷنشطته المهنية، يكفل لﻷسرة التي كان يعولها العامل بصفة قانونية، معاش يضمن لها مستوى معيشياً لائقاً يتناسب مع أجر وظيفة العامل لدى وفاته.
    En conséquence, il est logique de penser que des mesures restrictives ne peuvent être prises à son encontre pour le seul fait d'avoir commis une infraction présumée dans l'accomplissement de ses fonctions. UN ولذلك فمن المنطقي أن نفترض أنه لا يمكن اتخاذ تدابير تقييدية ضده فقط فيما يتعلق بادعاء ارتكاب هذا الشخص لجريمة أثناء أدائه لهذه الأعمال.
    - Dans son arrêt n° 2645 du 12 mars 2005, la Cour d'appel de Tunis a condamné trois agents de police à des peines allant d'un an à 18 mois d'emprisonnement pour violences commises, par un fonctionnaire public, lors de l'exercice de ses fonctions en application de l'article 101 du Code Pénal. UN :: في الحكم عدد 2645 الصادر في 12 آذار/مارس 2005، حكمت محكمة الاستئناف بتونس على ثلاثة موظفي شرطة بعقوبات سجن تراوحت بين سنة و18 شهراً، بسبب العنف المرتكب من جانب موظف عام أثناء أدائه مهامه بمقتضى الفصل 101 من المجلة الجنائية.
    15. Invite le Rapporteur spécial, dans l'exercice de son mandat, à tenir compte du fait qu'il doit être en mesure de réagir sans tarder aux informations crédibles et fiables dont il a connaissance et de s'acquitter de ses fonctions avec discrétion; UN ٥١- تدعو المقرر الخاص الى أن يضع في اعتباره ، أثناء اضطلاعه بولايته ، ضرورة التمكن من الاستجابة بفعالية لما يصل إليه من معلومات جديرة بالتصديق والثقة ومراعاة التكتم أثناء أدائه لعمله ؛
    Tout " don ou autre avantage ou promesse " , y compris un avantage immatériel, peut tomber dans le champ des infractions de corruption si son objectif est d'influencer les actes d'un agent public dans l'exercice de ses fonctions. UN ويمكن لأيِّ " هدية أو غيرها من المزايا أو الوعود " ، بما في ذلك المزايا غير المادية، أن تقع في نطاق جرائم الرشوة إذا كان الهدف منها التأثير في فعل موظف عمومي أثناء أدائه لوظيفته.
    2. dans l'exercice de ses fonctions, le/la Président(e) demeure sous l'autorité du Comité. UN 2- يظل الرئيس، أثناء أدائه لتلك الوظائف، خاضعاً لسلطة اللجنة.
    Il a érigé en infraction pénale l'utilisation des services d'une personne en situation d'esclavage ainsi que la traite des êtres humains, y compris l'adoption illégale d'enfants et les délits commis par un fonctionnaire dans l'exercice de ses fonctions. UN وجرَّم القانون الجنائي الاستعانة بخدمات شخص في إطار الرق، وشمل الفعل الجنائي للاتجار بالبشر التجريم المتصل بالتبني غير القانوني للأطفال والفعل الجنائي الذي يرتكبه الموظف أثناء أدائه لوظيفته.
    2. dans l'exercice de ses fonctions, le/la Président(e) demeure sous l'autorité du Comité. UN 2- يظل الرئيس، أثناء أدائه لتلك الوظائف، خاضعاً لسلطة اللجنة.
    En outre, est tenue pour infraction toute dégradation d'un lieu de culte ou agression d'un ministre du culte dans l'exercice de ses fonctions. UN وعلاوة على ذلك، يتم تجريم أي شخص يثير الاضطراب في مكان من أماكن العبادة أو يعتدي على زعيم أو مسؤول ديني أثناء أدائه لواجبات دينية.
    Le Président de la République, au cas où il commet des atteintes à la sûreté de l'État dans l'exercice de ses fonctions, les membres du Gouvernement en cas de complot ourdi contre la sûreté de l'État dans l'exercice de leurs fonctions ne sont également pas justiciables de cette juridiction unique. UN وكذلك لا يجوز لهذه المحكمة وحدها أن تقاضي رئيس الجمهورية في حال انتهاكه لأمن الدولة أثناء أدائه لمهامه، وأعضاء الحكومة إذا تآمروا على الدولة أثناء أدائهم لمهامهم.
    Je tiens à déclarer officiellement que, bien entendu, on peut ne pas être toujours d'accord avec ce qu'un fonctionnaire international accomplit dans l'exercice de ses fonctions. UN وأريد أن أسجل في المحاضر الرسمية أن المرء لا يوافق دائما بالطبع على ما يفعله أي موظف دولي أثناء أدائه أو أدائها واجباته.
    dans l'accomplissement de ses tâches, le Bureau travaillera en étroite collaboration avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ainsi qu'avec l'équipe de pays des Nations Unies au Yémen. UN وسيعمل المكتب بشكل وثيق، في أثناء أدائه مهامه، مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وفريق الأمم المتحدة القطري في اليمن.
    35. Aux termes de la Constitution, la présence de l'avocat est indispensable à l'administration de la justice et l'avocat(e) jouit de l'immunité pour les actes effectués ou les opinions exprimées dans l'accomplissement de ses fonctions. UN ٥٣- وينص الدستور على أن المحامي شخص لا غنى عنه ﻹقامة العدالة، وأن له حصانة على التصرفات أو اﻵراء التي تصدر عنه أثناء أدائه لوظائفه المهنية.
    61. Aux termes de la Constitution, la présence de l'avocat est indispensable à l'administration de la justice et l'avocat(e) jouit de l'immunité pour les actes effectués ou les opinions exprimées dans l'accomplissement de ses fonctions. UN 61- وينص الدستور على أن المحامي شخص لا غنى عنه لإقامة العدالة، وأن له حصانة على التصرفات أو الآراء التي تصدر عنه أثناء أدائه لوظائفه المهنية.
    La loi stipule que nul ne sera traité de façon discriminatoire par un service ou un fonctionnaire du Gouvernement dans l'accomplissement de ses fonctions à raison de sa race, de sa caste, de son lieu d'origine, de son opinion politique, de la couleur de sa peau, de sa religion ou de son sexe. UN وينص على أنه لا يجوز التمييز في معاملة أي فرد، في أثناء أدائه مهام وظيفته الرسمية أو ممارسته أية سلطة رسمية، تمييزاً يقوم على أساس العرق أو الطائفة أو الأصل أو الرأي السياسي أو اللون أو الدين أو الجنس.
    - Dans son arrêt n° 10372 du 2 février 2007, la Cour d'appel de Tunis a condamné un chef de poste de police à 500 dinars d'amende pour violences commises par un fonctionnaire public lors de l'exercice de ses fonctions en application de l'article 101 du Code Pénal. UN :: في الحكم عدد 10372 المؤرخ 2 شباط/فبراير 2007، أدانت محكمة الاستئناف بتونس رئيس مركز شرطة بغرامة قدرها 500 دينار بسبب العنف الذي ارتكبه موظف عام أثناء أدائه مهامه بمقتضى الفصل 101 من المجلة الجنائية.
    14. Invite le Rapporteur spécial, dans l'exercice de son mandat, à tenir compte du fait qu'il doit être en mesure de réagir sans tarder aux informations crédibles et fiables dont il a connaissance et de s'acquitter de ses fonctions avec discrétion; UN ٤١ - تدعو المقرر الخاص الى أن يضع في اعتباره، أثناء اضطلاعه بولايته، ضرورة التمكن من الاستجابة بفعالية لما يصل إليه من معلومات جديرة بالتصديق والثقة ومراعاة التكتم أثناء أدائه لعمله؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus