"أثناء أدائهم لواجباتهم" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'exercice de leurs fonctions
        
    • dans l'accomplissement de leurs fonctions
        
    • dans l'exercice de ses fonctions
        
    • dans l'exercice de leur métier
        
    :: 100 escortes mensuelles de fonctionnaires non armés de l'ONU dans l'exercice de leurs fonctions par les unités de police constituées UN :: قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 100 عملية حراسة أمنية شهريا لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أدائهم لواجباتهم
    100 escortes mensuelles de fonctionnaires non armés de l'ONU dans l'exercice de leurs fonctions par les unités de police constituées UN قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 100 عملية حراسة أمنية شهريا لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أدائهم لواجباتهم
    Bien que ces instructions n'aient pas force de loi, elles tiennent lieu de directives pour les fonctionnaires du Service de l'immigration dans l'exercice de leurs fonctions. UN ورغم أن هذه التعليمات لا تتسم بطابع لقانون، إلا أنها تشكل مبادئ توجيهية للموظفين لاتباعها في أثناء أدائهم لواجباتهم.
    La sûreté et la sécurité de tous les membres du personnel de l'UNICEF et de l'ONU demeurent une très importante priorité, dans la mesure où les fonctionnaires continuent de faire face à d'énormes risques dans l'accomplissement de leurs fonctions. UN 81 - وما زال أمن وسلامة موظفي اليونيسيف وسائر موظفي الأمم المتحدة يشكلان أولوية قصوى سيما وأن الموظفين ما زالوا يواجهون مخاطر جمة أثناء أدائهم لواجباتهم.
    :: 600 escortes assurées par les unités de police constituées et destinées à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies non armé dans l'exercice de ses fonctions UN :: قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 600 عملية حراسة أمنية لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أدائهم لواجباتهم
    Nombre de nos soldats qui étaient des soldats de la paix ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. UN وقد ضحى الكثيرون من حفظة السلام النيباليين بأرواحهم أثناء أدائهم لواجباتهم.
    En outre, le Gouvernement suisse avait mis à la disposition de la FORPRONU un service d'ambulance aérienne pour le rapatriement de ceux qui seraient blessés ou qui tomberaient malades dans l'exercice de leurs fonctions. UN وبالاضافة الى ذلك، وفرت حكومة سويسرا لقوة اﻷمم المتحدة للحماية خدمات اﻹسعاف الجوية،حيثما تكون هناك حاجة لذلك، لنقل من يصابون أو يمرضون أثناء أدائهم لواجباتهم الى أوطانهم.
    Cependant, des hospitalisations de longue durée ont été nécessaires pour plusieurs personnes victimes d'accidents de la circulation ou gravement blessées dans l'exercice de leurs fonctions. UN ومع ذلك، فقد استلزم اﻷمر توفير خدمات استثنائية طويلة اﻷجل بالمستشفيات لعدد من اﻷشخاص أصيبوا في حوادث سيارات أو أصيبوا بجروح خطيرة أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية.
    Dans le même temps, les procureurs sont conseillés par leurs supérieurs dans l'exercice de leurs fonctions quotidiennes, au cours des enquêtes et des procès. UN وإلى جانب هذه المحاضرات، تقدم لفرادى المدعين العامين توجيهات من قبل رؤسائهم أثناء أدائهم لواجباتهم اليومية خلال التحقيقات والإجراءات القضائية.
    La Serbie a souligné qu'une récente modification apportée au Code pénal avait érigé en infractions les menaces formulées contre des journalistes dans l'exercice de leurs fonctions professionnelles, en incluant les journalistes dans un groupe de personnes dont le rôle est important en matière d'information publique. UN وذكرت صربيا أن تعديلاً أجري مؤخراً على القانون الجنائي يقضي بتجريم تهديد الصحفيين أثناء أدائهم لواجباتهم المهنية وذلك عبر تصنيف الصحفيين ضمن مجموعة من الأشخاص المهمين في مجال الإعلام.
    Dans la lettre, il était précisé que l'État restait comptable des actes de ses agents dans l'exercice de leurs fonctions, même si aucun ordre explicite n'avait été donné. UN وأوضحت الرسالة أن الدولة تظل مسؤولة عن أفعال عملائها أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، حتى وإن لم تُصدر أمرا معينا بخصوص الإجراءات المعنية.
    Tous les fonctionnaires de la Cour doivent, dans l'exercice de leurs fonctions officielles, se conformer au Règlement financier et aux Règles de gestion financières ainsi qu'aux instructions administratives pouvant avoir été publiées à cet égard. UN يتحمل جميع موظفي المحكمة المسؤولية عن الامتثال، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، للنظامين الأساسي والإداري الماليين، وللتعليمات الإدارية الصادرة بصددهما.
    Tous les fonctionnaires de la Cour doivent, dans l'exercice de leurs fonctions officielles, se conformer au Règlement financier et aux Règles de gestion financières ainsi qu'aux instructions administratives pouvant avoir été publiées à cet égard. UN يتحمل جميع موظفي المحكمة المسؤولية عن الامتثال، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، للنظامين الأساسي والإداري الماليين، وللتعليمات الإدارية الصادرة بصددهما.
    Tous les fonctionnaires de la Cour doivent, dans l'exercice de leurs fonctions officielles, se conformer au Règlement financier et aux Règles de gestion financières ainsi qu'aux instructions administratives pouvant avoir été publiées à cet égard. UN يتحمل جميع موظفي المحكمة المسؤولية عن الامتثال، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، للنظامين الأساسي والإداري الماليين، وللتعليمات الإدارية الصادرة بصددهما.
    Tous les fonctionnaires de la Cour doivent, dans l'exercice de leurs fonctions officielles, se conformer au Règlement financier et aux Règles de gestion financières ainsi qu'aux instructions administratives pouvant avoir été publiées à cet égard. UN يتحمل جميع موظفي المحكمة المسؤولية عن الامتثال، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، للنظامين الأساسي والإداري الماليين، وللتعليمات الإدارية الصادرة بصددهما.
    Tous les fonctionnaires de la Cour doivent, dans l'exercice de leurs fonctions officielles, se conformer au Règlement financier et aux Règles de gestion financières ainsi qu'aux instructions administratives pouvant avoir été publiées à cet égard. UN يتحمل جميع موظفي المحكمة المسؤولية عن الامتثال، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، للنظامين الأساسي والإداري الماليين، وللتعليمات الإدارية الصادرة بصددهما.
    Les fonctionnaires de police et les agents de la sécurité nationale jouissent d'une forme semblable d'immunité de poursuites pour les actes commis dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN كما يتمتع رجال الشرطة وأعضاء قوات الأمن الوطني بأشكال مماثلة من الحصانة من المحاكمة على أفعال يقومون بها أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية.
    Conformément à l'article 27 du Code de justice de la police, qui définit les mesures à prendre en cas d'infractions commises par les responsables de la police dans l'accomplissement de leurs fonctions, ces affaires ont fait l'objet d'enquêtes et ont été transmises aux tribunaux de police. UN وانسجاما مع المادة 27 من قانون الشرطة الذي يوضح الإجراءات اللازم اتخاذها في حالة قيام ضباط الشرطة الوطنية بارتكاب مخالفات أثناء أدائهم لواجباتهم فإن تلك الحالات قد تم التحقيق فيها وتمت إحالتها إلى محاكم الشرطة.
    600 escortes assurées par les unités de police constituées et destinées à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies non armé dans l'exercice de ses fonctions UN قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 600 عملية حراسة أمنية لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أدائهم لواجباتهم
    Cela est particulièrement vrai du personnel de sécurité qui ne dispose pas des immunités appropriées et n'est donc pas protégé dans l'exercice de ses fonctions si un incident a lieu. UN ويثير ذلك قلقا بصفة خاصة لأفراد الأمن الذين لا تتوافر لهم الحصانات المناسبة ويفتقرون بالتالي إلى الحماية إذا ما وقعت أحداث أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية.
    À ce propos, la Rapporteuse spéciale s'alarme de l'envolée du nombre des communications adressées entre 2007 et 2011 par la titulaire du mandat concernant des agressions, des tentatives de meurtre et des meurtres de journalistes et de professionnels des médias dans l'exercice de leur métier. UN وفي هذا الصدد، تعرب المقررة الخاصة عن جزعها من زيادة عدد الرسائل التي بعثتها المكلفة بالولاية في الفترة الممتدة بين 2007 و2011 بشأن الهجمات ومحاولات القتل والقتل التي تعرض لها الصحافيون والعاملون في مجال الإعلام أثناء أدائهم لواجباتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus