"أثناء أعمال" - Traduction Arabe en Français

    • pendant les travaux de
        
    • lors d'
        
    • au cours des travaux de
        
    • au cours d'
        
    • durant les travaux
        
    • lors des travaux
        
    • cours des actes de
        
    Il faudrait prévoir cinq agents de sécurité pour assurer des patrouilles de sécurité dont la tâche sera de vérifier le respect des codes anti-incendie et autres codes de sécurité pendant les travaux de construction. UN ومن ثم يلزم خمسة ضباط أمن لأداء دوريات مراقبة الحرائق والسلامة ترصد انتهاكات شروط السلامة أثناء أعمال البناء.
    En outre, certains de ces éléments sont essentiels, non seulement pour l'esthétique du monument mais également pour la stabilité de la structure même du Parthénon, comme cela a été certifié pendant les travaux de restauration. UN وبعض هذه العناصر، علاوة على ذلك، ليست أساسية للمظهر الجمالي فقط، بل أيضا للثبات المتوازن لهيكل البارثنيون، وهو ما تأكد أثناء أعمال الترميم.
    Proposition de mesures d'atténuation des risques pour protéger les données et les systèmes informatiques et télématiques du Secrétariat pendant les travaux de construction relevant du plan-cadre d'équipement UN مقترح بشأن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر لحماية البيانات ونظم المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة أثناء أعمال البناء المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر
    Étudiant à l'Université de Bir Zeit. Tué par balle par des soldats des FDI lors d'émeutes près de Ramallah. UN طالب في جامعة بيرزيت، أصيب بنيران جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي أثناء أعمال شغب بالقرب من رام الله.
    En ce qui concerne les préoccupations que certains pays ont exprimées au sujet du niveau du Fonds de coopération technique, le Japon pense que cette question doit certes être examinée sérieusement au cours des travaux de l'AIEA mais il estime toutefois qu'il faudrait veiller à accroître l'efficacité et l'utilité de chaque projet. UN وفيما يتعلق بالقلق الذي أبدته بعض البلدان بشأن مستوى صندوق التعاون التقني، فإن اليابان تعتقد بأنه يتعين بحث هذه المسألة بجدية أثناء أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولكنها ترى مع ذلك الحرص على زيادة فعالية وفائدة كل مشروع.
    L'État a également indiqué que le journal des opérations menées par les FDI laissait entendre que la fillette avait été blessée au cours d'une émeute. UN وادعت الدولة أيضا أن سجلات العمليات لجيش الدفاع اﻹسرائيلي تشير إلى أن الطفلة أصيبت بجروح أثناء أعمال شغب.
    durant les travaux du sous-comité international, on a estimé qu'il serait utile d'énoncer plus précisément lesdites obligations. UN ورئي أثناء أعمال اللجنة الفرعية الدولية أن من المفيد تحديد التزامات الشاحن على نحو أكثر دقة.
    Il faut espérer que la bonne volonté dont ont fait preuve le nombre écrasant d’États qui ont voté pour l’adoption du Statut de Rome se manifestera également lors des travaux de la Commission préparatoire, de sorte que la Cour sera pleinement efficace et opérationnelle. UN وينبغي التذكير بأن الإرادة الحسنة التي أبانت عنها الأغلبية الساحقة للدول التي صوتت لصالح اعتماد نظام روما الأساسي ستتجسد أيضا أثناء أعمال اللجنة التحضيرية مما سيتيح للمحكمة أن تكون فعالة وتقوم بعملها على الوجه الأكمل.
    L'Assemblée a également décidé que toute nouvelle proposition concernant des mesures d'atténuation des risques pendant les travaux de construction relevant du plan-cadre d'équipement devrait être présentée dans le rapport annuel sur l'exécution du plan-cadre d'équipement. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أن يُقدم أي مقترح آخر بشأن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر أثناء أعمال البناء المتعلقة بالمخطط العام، إذا دعــت الضرورة، في سـياق التقرير المرحلـي السنوي عن المخطط العام لتجديد مباني المقـر.
    IV. Proposition de mesures d'atténuation des risques pour protéger les données et les systèmes informatiques et télématiques du Secrétariat pendant les travaux de construction relevant du plan-cadre d'équipement UN رابعا - مقترح بشأن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر لحماية البيانات ونظم المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة أثناء أعمال البناء المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر
    IV. Proposition de mesures d'atténuation des risques pour protéger les données et les systèmes informatiques et télématiques du Secrétariat pendant les travaux de construction relevant UN رابعا - مقترح بشأن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر لحماية البيانات ونظم المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة أثناء أعمال البناء المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر
    En 2009, les visites se poursuivront à Genève et à Vienne et commenceront à Nairobi, mais elles cesseront au Siège pendant les travaux de rénovation prévus au titre du plan-cadre d'équipement car le complexe sera alors fermé au public. UN في حين أن الجولات ستستمر في جنيف وفيينا طوال عام 2009، وستبدأ في نيروبي في عام 2009، فإنها ستتوقف في المقر في عام 2009 أثناء أعمال التجديد المشمولة في المخطط العام لتجديد مباني المقر، حيث ستغلق مباني المقر بالنسبة لعامة الجمهور.
    b) Rapport du Secrétaire général intitulé : Proposition de mesures d'atténuation des risques pour protéger les données et les systèmes informatiques et télématiques du Secrétariat pendant les travaux de construction relevant du plan-cadre d'équipement (A/64/346/Add.1); UN (ب) تقرير الأمين العام: مقترح بشأن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر لحماية البيانات ونظم المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة أثناء أعمال البناء المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر (A/64/346/Add.1)؛
    11. Décide que toute nouvelle proposition concernant les mesures d'atténuation des risques qu'il pourrait être nécessaire de prendre pour protéger les données et les systèmes informatique et télématique du Secrétariat pendant les travaux de construction relevant du plan-cadre d'équipement sera présentée dans le rapport annuel sur l'exécution du plan-cadre d'équipement ; UN 11 - تقرر أن يقدم أي مقترح آخر بشأن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر لحماية البيانات ونظم المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة أثناء أعمال البناء المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، إذا دعت الضرورة، في سياق التقرير المرحلي السنوي عن المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Selon des sources palestiniennes, plus de 25 résidents de la bande de Gaza auraient été blessés lors d'affrontements; selon l'armée, il n'y aurait eu que cinq blessés. UN ووفقا لمصادر فلسطينية، جرح ما يزيد عن ٢٥ من سكان قطاع غزة أثناء أعمال الشغب بينما أفادت تقارير الجيش بوقوع خمس إصابات لاغير.
    Les États parties devraient tout particulièrement prêter attention aux risques que courent les enfants autochtones lors d'hostilités et prendre toutes les mesures de prévention possibles en consultation avec les communautés concernées. UN وعلى هذه الدول أن تولي عناية خاصة للأخطار التي يواجهها أطفال الشعوب الأصلية أثناء أعمال العنف وأن تتخذ ما في وسعها من التدابير الوقائية بالتشاور مع المجتمعات المعنية.
    18. Le représentant espérait qu'au cours des travaux de la Commission il serait possible d'avoir des échanges de vues, en particulier avec des pays qui étaient depuis longtemps parties au GATT, sur les moyens de renforcer l'infrastructure administrative, les compétences et les mécanismes de la politique commerciale. UN ٨١- وأضاف أنه يتوقع، أن تسنح فرصة أثناء أعمال اللجنة، لتبادل الخبرات، ولا سيما خبرات اﻷعضاء ذوي العضوية منذ أمد طويل في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة/منظمة التجارة العالمية، بشأن طرق ووسائل تعزيز الهياكل اﻷساسية اﻹدارية، والموارد البشرية، وآليات السياسة التجارية.
    En ce qui concerne les préoccupations que certains pays ont exprimées au sujet du niveau du Fonds de coopération technique, le Japon pense que cette question doit certes être examinée sérieusement au cours des travaux de l'AIEA mais il estime toutefois qu'il faudrait veiller à accroître l'efficacité et l'utilité de chaque projet. UN وفيما يتعلق بالقلق الذي أبدته بعض البلدان بشأن مستوى صندوق التعاون التقني، فإن اليابان تعتقد بأنه يتعين بحث هذه المسألة بجدية أثناء أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولكنها ترى مع ذلك الحرص على زيادة فعالية وفائدة كل مشروع.
    Le chapitre 9 du projet de loi concerne les crimes sexuels et sexistes subis par les femmes au cours d'épisodes de violence intercommunautaire. UN وتتناول المادة 9 من مشروع القانون المقترح الجريمة الجنسية والجنسانية المرتكبة ضد المرأة أثناء أعمال العنف الطائفي.
    En mai 2006, Ariana TV a été prise d'assaut par des manifestants violents au cours d'émeutes à Kaboul. UN ففي أيار/مايو 2006، وقع هجوم عنيف على تلفزيون أريانا شنه متظاهرون أثناء أعمال الشغب التي شهدتها كابل.
    Compte tenu de cela, nous tenons à souligner que l'Initiative a, en tant que groupe, joué un rôle constructif durant les travaux du Comité préparatoire du TNP, notamment en soumettant des documents de travail au Comité. UN ونود تسليط الضوء في هذا السياق على أن مجموعة مبادرة نزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها اضطلعت بدور مشهود وبناء أثناء أعمال اللجنة التحضيرية، بما في ذلك عن طريق تقديم ورقات عمل إلى اللجنة.
    Elle conserve le ferme espoir que l’esprit de coopération prévaudra lors des travaux de la Commission préparatoire dont les délibérations seront d’autant plus importantes que celle-ci s’est vu confier de lourdes responsabilités. UN ولا يزال يراودها أمل راسخ في انتصار روح التعاون أثناء أعمال اللجنة التحضيرية التي ستكون مداولاتها هامة جدا بالنظر إلى ضخامة المسؤوليات المنوطة بها.
    Les enquêteurs du Groupe international de police ont déterminé que les intéressés avaient été blessés au cours des actes de violence qui se sont produits durant la soirée qui a suivi l'affrontement. UN وتأكد للمحققين من قوة الشرطة الدولية أن هذه القائمة إنما هي قائمة البوسنيين الكروات الذين أصيبوا بجروح في أثناء أعمال العنف التي وقعت عشية اليوم الذي حدثت فيه المواجهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus