Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. | UN | غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
Ces dispositions ne furent guère contestées lors des travaux préparatoires. | UN | ولم تواجه هذه الأحكام أي اعتراض أثناء الأعمال التحضيرية. |
Le nombre de visiteurs augmente habituellement de 15 % à 20 % pendant les préparatifs et au cours de la session de l'Assemblée générale. | UN | ويزيد عدد الزوار عادة بنسبة تتراوح من 15 إلى 20 في المائة أثناء الأعمال التحضيرية لدورة الجمعية العامة وأثنائها. |
b) La situation spéciale des enfants reçoive une attention particulière tant lors des préparatifs que lors de la Conférence mondiale, notamment dans l'énoncé de ses résultats; | UN | (ب) بأن تولى الحالة الخاصة للأطفال اهتماما خاصا أثناء الأعمال التحضيرية وأثناء المؤتمر العالمي نفسه، لا سيما في نتائجه؛ |
On a pu constater au cours des travaux préparatoires de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération que l'atmosphère s'était sensiblement améliorée, et il y a donc de bonnes raisons d'espérer que l'échec de 2005 ne se reproduise pas. | UN | وقد لاحظنا أثناء الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي تحسناً ملموساً في الأجواء. ثمة إذاً أسباب وجيهة تدعو إلى الأمل ألا يتكرر الفشل الذي حصل في عام 2005. |
Un montant de 12 600 dollars est demandé pour financer les heures supplémentaires effectuées par le personnel de la Division, notamment à l'occasion des préparatifs de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien et pendant les périodes de pointe. | UN | ويقترح مبلغ ٦٠٠ ١٢ دولار أيضا للاحتياجات من العمل اﻹضافي فيما يتصل باﻷعمال المضطلع بها بعد ساعات العمل المعتادة، ولا سيما أثناء اﻷعمال التحضيرية لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني وفترات ذروة حجم العمل. |
Son gouvernement ne négligera aucun effort pour participer aux efforts internationaux de contrôle des drogues et se félicite de pouvoir poursuivre une collaboration étroite avec des organisations internationales et les gouvernements au cours des préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن حكومته لن تدخر جهدا للمشاركة في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة المخدرات، وتتطلع إلى مواصلة تعاونها الوثيق مع المنظمات الدولية والحكومات أثناء اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية. |
Le Comité s’est déclaré satisfait de la façon dont le partenariat avec l’Italie s’était renforcé au cours de la préparation de la Conférence internationale Bethléem 2000 et a exprimé l’espoir que cette coopération se poursuive. | UN | وأعربت اللجنة عن رضاها للطريقة التي برزت بها الشراكة بين اللجنة والجانب اﻹيطالي أثناء اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي لبيت لحم ٢٠٠٠. وأعربت عن أملها في مواصلة هذا التعاون. |
La délégation russe était sûre que les intérêts des pays en transition seraient pleinement pris en compte au cours de la préparation de la dixième session de la Conférence, où il faudrait éviter les complications inutiles et se concentrer sur les véritables problèmes. | UN | وأوضح أن وفده يثق في أن مصالح البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية سوف توضع في الاعتبار بالكامل أثناء الأعمال التحضيرية للأونكتاد العاشر الذي ينبغي أن يتجنب التعقيدات غير الضرورية وأن يركِّز على المشاكل الجدية. |
Il est également prévu d'organiser, dans le cadre des préparatifs pour le Sommet, une série de réunions et un module thématique coordonné sur le programme d'Habitat. | UN | ومن المقرر أيضا عقد سلسلة من الاجتماعات تحضيرا لمؤتمر القمة، وسيتم في أثناء الأعمال التحضيرية إعداد مجموعة منسقة من المواضيع بشأن جدول أعمال الموئل. |
Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires. | UN | ومع ذلك، فهما متقاربان بما يكفي لإخضاعهما لنظم رسمية وإجرائية متماثلة، حسبما جرى اقتراحه أثناء الأعمال التحضيرية. |
Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. | UN | غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
Cependant, lors des travaux préparatoires relatifs à la Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux, la Commission a confirmé le droit de banques correspondantes d'être remboursées de virements par les personnes ayant commandé le virement. | UN | غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية للقانون النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية أكدت اللجنة حق المصارف المتراسلة في الحصول على سداد قيمة التحويلات الدائنة ممن أصدروا أمر التحويل. |
Toutefois, lors des travaux préparatoires de la Convention de 1969, la CDI s'est penchée occasionnellement sur la question, plus substantielle, de savoir quels étaient ces effets. | UN | غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969، انكبت لجنة القانون الدولي من حين لآخر على المسألة الجوهرية المتعلقة بمعرفة آثار السحب. |
Grâce à cette nouvelle approche, le bureau élargi et la Commission ont pu travailler de manière efficace pendant les préparatifs intersessions de la seizième session, en 2007. | UN | وقد مكّن النهج الجديد لمكتب اللجنة الموسع واللجنة أيضاً من العمل بفعالية أثناء الأعمال التحضيرية المضطلع بها فيما بين الدورتين، قبيل انعقاد الدورة السادسة عشرة في عام 2007. |
Envoyée spéciale du Président de la République pendant les préparatifs et la tenue de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée aux enfants | UN | - مبعوثة خاصة لرئيس الجمهورية أثناء الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للأمم المتحدة بشأن الطفل وانعقاد هذه الدورة |
b) La situation spéciale des enfants reçoive une attention particulière tant lors des préparatifs que lors de la Conférence mondiale, notamment dans l'énoncé de ses résultats; | UN | (ب) بأن تولى الحالة الخاصة للأطفال اهتماما خاصا أثناء الأعمال التحضيرية وأثناء المؤتمر العالمي نفسه، لا سيما في نتائجه؛ |
69. Recommande que la situation spéciale des enfants reçoive une attention particulière tant lors des préparatifs que lors de la Conférence mondiale, notamment dans l'énoncé de ses résultats; | UN | 69- توصي بأن تولى الحالة الخاصة للأطفال اهتماما خاصا أثناء الأعمال التحضيرية وأثناء المؤتمر العالمي نفسه، لا سيما في نتائجه؛ |
28. En ce qui concerne les propositions dont la Conférence d'examen est saisie, le Pakistan a déjà eu l'occasion de faire part de sa position à leur sujet au cours des travaux préparatoires. | UN | 28- وفيما يخص المقترحات التي كلِّف المؤتمر الاستعراضي بدراستها، فقد سبق وأن سنحت الفرصة لباكستان للتعبير عن موقفها منها أثناء الأعمال التحضيرية. |
28. En ce qui concerne les propositions dont la Conférence d'examen est saisie, le Pakistan a déjà eu l'occasion de faire part de sa position à leur sujet au cours des travaux préparatoires. | UN | 28- وفيما يخص المقترحات التي كلِّف المؤتمر الاستعراضي بدراستها، فقد سبق وأن سنحت الفرصة لباكستان للتعبير عن موقفها منها أثناء الأعمال التحضيرية. |
Un montant de 12 600 dollars est demandé pour financer les heures supplémentaires effectuées par le personnel de la Division, notamment à l'occasion des préparatifs de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien et pendant les périodes de pointe. | UN | ويقترح مبلغ ٦٠٠ ١٢ دولار أيضا للاحتياجات من العمل اﻹضافي فيما يتصل باﻷعمال المضطلع بها بعد ساعات العمل المعتادة، ولا سيما أثناء اﻷعمال التحضيرية لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني وفترات ذروة حجم العمل. |
b) Heures supplémentaires (11 800 dollars) effectuées par le personnel de la Division, notamment à l'occasion des préparatifs de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien et pendant les autres périodes de pointe. | UN | )ب( الاحتياجات للعمل الاضافي )٨٠٠ ١١ دولار( تتصل بالعمل المضطلع به خارج ساعات العمل الرسمية، ولا سيما أثناء اﻷعمال التحضيرية لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، والفترات اﻷخرى التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته. |
Il a été noté que, au cours des préparatifs du neuvième Congrès, la Commission n'avait pas été en mesure de rassembler toutes les propositions émanant des réunions préparatoires régionales pour les soumettre à l'examen du neuvième Congrès. | UN | ولوحظ أنه لم يتسن للجنة أثناء اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر التاسع أن تدمج جميع المقترحات المنبثقة من الاجتماعات التحضيرية الاقليمية كيما ينظر فيها المؤتمر التاسع. |
Le Comité s’est déclaré satisfait de la façon dont le partenariat avec l’Italie s’était renforcé au cours de la préparation de la Conférence internationale Bethléem 2000 et a exprimé l’espoir que cette coopération se poursuive. | UN | وأعربت اللجنة عن رضاها للطريقة التي برزت بها الشراكة بين اللجنة والجانب اﻹيطالي أثناء اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي لبيت لحم ٢٠٠٠. وأعربت عن أملها في مواصلة هذا التعاون. |
4. Le Gouvernement a travaillé dans un esprit d'ouverture lors de la préparation de la ratification, et pendant la période d'élaboration du rapport. | UN | 4- واستخدمت الحكومة عملية تتسم بالانفتاح أثناء الأعمال التحضيرية التي سبقت التصديق، وكذلك خلال فترة إنجاز التقرير. |
La réunion a permis de recenser les principaux domaines thématiques sur lesquels les pays et les régions se doivent d'axer leurs efforts, dans le cadre des préparatifs effectués par les organisations de la société civile, dans l'optique du Sommet de Johannesburg. | UN | وحدد المنتدى مجالات المواضيع الرئيسية للبلدان والمناطق التي سيتم التركيز عليها في أثناء الأعمال التحضيرية التي تقوم بها منظمات المجتمع المدني لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Les océans figurent en bonne place dans les travaux du groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable ainsi que dans les préparatifs de la troisième conférence internationale sur les objectifs de développement durable qui doit se tenir en septembre 2014. | UN | وقد احتلت المحيطات مكاناً بارزا في عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة وفي أثناء الأعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
21. lors des préparatifs de la XXIIe session du CCAP, l'ordre du jour et les documents n'ont pas été distribués aux participants suffisamment à l'avance. | UN | 21 - وفي أثناء الأعمال التحضيرية للدورة الثانية والثلاثين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، لم يوزَّع جدول الأعمال والوثائق على المشاركين قبل الدورة بمهلة كافية. |