Les négociations qui se déroulaient à la réunion en cours en vue de reconstituer le Fonds multilatéral pour la période triennale à venir devaient aboutir à un bon niveau de financement qui répondrait aux besoins des pays en développement. | UN | أما المفاوضات الجارية أثناء الاجتماع الحالي لتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف لفترة السنوات الثلاث المقبلة فيجب أن تصل إلى مستوى جيد من التمويل الذي من شأنه أن يلبي احتياجات البلدان النامية. |
Les États-Unis étaient disposés à travailler avec d'autres Parties à la réunion en cours afin d'en améliorer le texte. | UN | وتتوق الولايات المتحدة الأمريكية إلى العمل مع الأطراف الأخرى في أثناء الاجتماع الحالي لتحسين النص. |
En réponse, la représentante du Secrétariat a rappelé que les travaux de ces groupes étant préliminaires par nature, cela ne nuisait nullement aux travaux du Comité ni n'interdisait aux membres du Comité de soulever des questions ou d'exprimer des positions à la réunion en cours. | UN | ورداً على ذلك أشارت ممثلة الأمانة إلى أن أعمال فرق العمل المذكورة كانت أعمالاً أوَّلية بطبعها؛ ولا تخلّ بالتالي بأعمال اللجنة ولا تمنع بأي شكل كان أي عضو من إثارة أي قضايا أو اتخاذ أي مواقف أثناء الاجتماع الحالي. |
Ces questions devaient être débattues plus amplement par un groupe de contact durant la réunion en cours. | UN | وهذه القضايا تقتضي مزيداً من المناقشة في فريق الاتصال أثناء الاجتماع الحالي. |
Parvenir à un consensus sur toutes les questions en suspens serait une tâche ardue; toutefois, il prévoyait que le groupe de contact qui traiterait de la question durant la réunion en cours permettrait de bien progresser. | UN | وسوف يكون تحقيق توافق في الآراء بشأن جميع هذه المسائل المتبقية مهمة صعبة، إلا أنه توقع حدوث قدر جيد من التقدم في مجموعة الاتصال التي ستعمل على هذه المسألة أثناء الاجتماع الحالي. |
Un représentant, mettant l'accent sur la complexité du projet de décision ainsi que sur un certain nombre de problèmes non résolus, a estimé qu'il serait sans doute impossible de parvenir à un accord à cet égard pendant la réunion en cours. | UN | ولاحظ أحد الممثلين أن مشروع المقرر معقد، وأنه يوجد عدد من القضايا غير المحسومة، وأضاف أنه قد يكون من المستحيل التوصل إلى اتفاق بشأنه أثناء الاجتماع الحالي. |
Concernant les questions de fond devant être examinées à la présente réunion, il a dit qu'un tableau comparatif des sanctions et des mesures correctives prévues dans toutes les législations sur la concurrence en vigueur pourrait aider le Groupe dans ses travaux. | UN | وانتقل إلى القضايا الموضوعية التي ستناقش أثناء الاجتماع الحالي فقال إن إعداد جدول مقارن للجزاءات ووسائل الانتصاف القائمة في كل تشريعات المنافسة الحالية أمر قد يساعد الاجتماع في مناقشاته، وينبغي القيام به بالتالي. |
Une session de formation, comprenant une démonstration des nouvelles langues de l'interface serait organisée lors de la réunion en cours. | UN | وستعقد أثناء الاجتماع الحالي دورة تدريبية تشمل عرضاً بيانياً للسطوح المشتركة الجديدة بين اللغات. |
Le Mexique a présenté son cadre comptable rendant compte des utilisations essentielles pour 2011 à la réunion en cours, ce que le Comité a noté avec satisfaction. | UN | 37 - قدَّمت المكسيك تقرير الإطار المحاسبي الخاص بها لعام 2011 أثناء الاجتماع الحالي. |
Il a ajouté que le coût des travaux que le secrétariat pourrait se voir confier à la réunion en cours exigerait inévitablement une modification du budget indicatif. | UN | وأضاف أن تكلفة قيام الأمانة بأي مهام تسند إليها أثناء الاجتماع الحالي سوف تستلزم بالضرورة إجراء تعديل على الميزانية الإشارية. |
Le Comité a demandé au secrétariat de préparer, pour qu'il puisse l'examiner plus avant à la réunion en cours, un projet de décision révisé, tenant compte des points soulevés par les représentants au cours des débats. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد مشروعا منقحا يأخذ في اعتباره النقاط التي أثارها الممثلون أثناء المناقشة للنظر فيه أثناء الاجتماع الحالي. |
Le Mexique a présenté son cadre comptable rendant compte des utilisations essentielles pour 2011 à la réunion en cours, ce que le Comité a noté avec satisfaction. | UN | 37 - قدَّمت المكسيك تقرير الإطار المحاسبي الخاص بها لعام 2011 أثناء الاجتماع الحالي. |
3. Questions examinées à la réunion en cours | UN | 3 - المناقشات أثناء الاجتماع الحالي |
Cette proposition avait été examinée par le Groupe de travail à composition non limitée lorsqu'il s'était réuni en juillet 2006 et de nouvelles observations avaient été reçues des Parties, à la suite de quoi le Canada avait soumis une proposition révisée pour examen à la réunion en cours. | UN | وعقب مناقشة المقترح أثناء اجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية في تموز/يوليه 2006، وورود المزيد من التعليقات من الأطراف، قدمت كندا مقترحاً منقحاً لبحثه أثناء الاجتماع الحالي. |
Après l'exposition de ce point de l'ordre du jour par le Secrétariat, la Conférence a accepté, que le projet de texte annexé à la décision RC-3/4, reproduit dans la note du Secrétariat, serve de base aux discussions durant la réunion en cours. | UN | 85 - واتفق المؤتمر، في أعقاب تقديم الأمانة للبند على أن مشروع النص المرفق لمقرر اتفاقية روتردام - 3/4، والذي ورد في مذكرة الأمانة ينبغي أن يستخدم كأساس للمناقشات أثناء الاجتماع الحالي. |
Comme suggéré par le Groupe de travail, la Conférence a décidé de créer un groupe de contact présidé par M. Langlois en vue de la poursuite des délibérations sur le non-respect durant la réunion en cours de la Conférence des Parties. | UN | 60 - وافق المؤتمر على إنشاء فريق اتصال، حسبما اقترح الفريق العامل، وذلك برئاسة السيد لانجلوا لمواصلة المداولات بشأن عدم الامتثال أثناء الاجتماع الحالي لمؤتمر الأطراف. |
Le représentant de la Nouvelle-Zélande a présenté un document de séance contenant la version révisée du projet de décision G qui, a-t-il dit, prenait en compte les consultations informelles avec diverses Parties durant la réunion en cours. | UN | 80 - عرض ممثل نيوزيلندا ورقة قاعة اجتماع تحتوي على تعديل لمشروع المقرر (ز) والذي قال إنها أخذت في اعتبارها المشاورات غير الرسمية مع عدد من الأطراف أثناء الاجتماع الحالي. |
Un représentant a demandé au Comité d'émettre une opinion sur l'utilisation de bromure de méthyle pour traiter les stolons de fraise, utilisation mentionnée dans la décision XVII/9 qui devait être examinée durant la réunion en cours. | UN | 52 - وطلب أحد الممثلين رداً من اللجنة بشأن استخدام بروميد الميثيل فيما يتعلق بالفراولة الزاحفة من حيث صلة ذلك بالمقرر 17/9 والذي كان من المقرر إجراء عرض عملي بشأنه أثناء الاجتماع الحالي. |
Le représentant du Canada a signalé que son gouvernement avait engagé avec les représentants d'autres pays des discussions, pendant la réunion en cours, concernant la possibilité de rédiger un projet de décision sur les agents de transformation et il a invité les Parties intéressées à prendre contact avec sa délégation. | UN | 178- وقال ممثل كندا إن حكومته تجري مناقشات مع ممثلي البلدان الأخرى أثناء الاجتماع الحالي فيما يتعلق بوضع مشروع مقرر ممكن بشأن عوامل التصنيع ودعا الأطراف المهتمة بالأمر إلى الاتصال بوفده. |
20. La Conférence a adopté à titre provisoire le règlement intérieur figurant dans le document UNEP/POPS/COP.1/25 en vue de l'appliquer pendant la réunion en cours. | UN | 20 - اعتمد المؤتمر النظام الداخلي الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/COP.1/25 وذلك بصفة مؤقتة على أن يطبق أثناء الاجتماع الحالي. |
La sixième réunion de la Conférence des Parties devant avoir lieu en 2013, il est nécessaire que les groupes régionaux nomment à la présente réunion les gouvernements qui seront invités à désigner des experts pour remplacer ceux dont les mandats expireront à la fin de septembre 2011. | UN | 4 - ومن المقرر عقد الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف في سنة 2013. ولذلك فمن الضروري أن تحدد المجموعات الإقليمية أثناء الاجتماع الحالي الحكومات التي ستدعى إلى ترشيح خبراء يحلون محل من ستنتهي خدمتهم في نهاية أيلول/سبتمبر 2011. |
A sa vingt-septième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée avait examiné un projet de décision sur cette question et décidé de le transmettre à la Réunion des Parties pour examen lors de la réunion en cours. | UN | وكان الفريق العامل مفتوح العضوية أثناء اجتماعه السابع والعشرين قد بحث مشروع المقرر بشأن هذه المسألة واتفق على إحالتها إلى اجتماع الأطراف لبحثها أثناء الاجتماع الحالي. |