"أثناء الاحتجاجات" - Traduction Arabe en Français

    • lors des manifestations
        
    • pendant les manifestations
        
    • durant des manifestations
        
    • lors de manifestations
        
    • pendant des manifestations
        
    • durant les manifestations
        
    • pendant une manifestation
        
    • cours de manifestations
        
    • au cours des manifestations
        
    Plusieurs centaines de personnes ont été arrêtées lors des manifestations qui ont suivi ces élections présidentielles de 2009. UN واعتقلت عدة مئات من الأشخاص أثناء الاحتجاجات التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام 2009.
    Elle enquête sur la mort d'un homme de la communauté shuar lors des manifestations organisées à cause des modifications à la loi sur les concessions pétrolières. UN وتحقق اللجنة الآن في مقتل الرجل المنتمي إلى شعب سوار الذي قُتل أثناء الاحتجاجات التي اندلعت بسبب التغييرات التي أُجريت على القانون المتعلق بامتيازات البترول.
    M. Aly était accusé d'avoir commis des actes de violence et de vandalisme, notamment contre des véhicules, pendant les manifestations. UN وقد اُتهم السيد علي بارتكاب أعمال عنف وتخريب، بما في ذلك تدمير سيارات أثناء الاحتجاجات.
    6. Encourage tous les États à éviter autant que possible le recours à la force durant des manifestations pacifiques et à veiller, lorsque celle-ci s'avère absolument nécessaire, à ce que nul ne subisse un usage excessif et sans discernement de la force; UN 6- يشجع جميع الدول على الامتناع عن استخدام القوة أثناء الاحتجاجات السلمية، حيثما أمكن ذلك، وعلى ضمان عدم تعرض أي فرد للاستخدام المفرط أو العشوائي للقوة متى اقتضت الضرورة القصوى اللجوء إليها؛
    Il aurait été accusé d'avoir commis plusieurs infractions lors de manifestations violentes survenues ces deux dernières années. UN ويدّعي المصدر أنه اتُّهم بارتكاب عدة جرائم أثناء الاحتجاجات العنيفة طوال العامين الماضيين.
    Les circonstances exactes de sa mort n'ont toujours pas été éclaircies; d'après les premières informations reçues, il aurait été tué dans la rue pendant des manifestations pacifiques et serait mort ultérieurement à l'hôpital ou en garde à vue. UN ولا تزال الملابسات الحقيقية التي أحاطت بوفاته غير واضحة وقد أشارت التقارير الأولية إلى أنه قد يكون أصيب في الشوارع أثناء الاحتجاجات السلمية ويكون إما قضى نحبه في فترة لاحقة في المستشفى أو وهو رهن الحبس الاحتياطي لدى الشرطة.
    Profondément préoccupé par les pertes en vies humaines qui se sont produites le 7 avril 2010 durant les manifestations qui ont conduit au changement de gouvernement, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأرواح التي أُزهقت في 7 نيسان/أبريل 2010 أثناء الاحتجاجات التي أفضت إلى تغير الحكومة،
    Les victimes sont des femmes comme Layla, une adolescente iranienne qui avait été détenue pendant deux mois lors des manifestations qui avaient secoué le pays en 2009. UN والضحايا هن نساء مثل ليلى، وهي فتاة في سن المراهقة من إيران، اعتقلت مدة شهرين أثناء الاحتجاجات التي شهدها البلد في عام 2009.
    16. La Commission a interrogé le personnel sanitaire en service lors des manifestations. UN 16- قابلت اللجنة موظفين طبيين كانوا في الخدمة أثناء الاحتجاجات.
    1. Condamne énergiquement les violations des droits de l'homme qui ont été commises lors des manifestations ayant entouré le changement de gouvernement, et condamne également les actes de provocation et de violence commis à Och et Jalal-Abad; UN 1- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء الاحتجاجات المتصلة بتغير الحكومة، ويدين أيضا الاستفزازات وأعمال العنف التي وقعت في مدينتي أوش وجلال أباد؛
    1. Condamne énergiquement les violations des droits de l'homme qui ont été commises lors des manifestations ayant entouré le changement de gouvernement, et condamne également les actes de provocation et de violence commis à Och et Jalal-Abad; UN 1- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء الاحتجاجات المتصلة بتغير الحكومة، ويدين أيضا الاستفزازات وأعمال العنف التي وقعت في مدينتي أوش وجلال أباد؛
    Au Népal, le HCDH a fourni une assistance technique et de renforcement des capacités à un réseau de la société civile, qui a supervisé les forces de sécurité pendant les manifestations et a formulé des recommandations sur l'ensemble des résultats obtenus. UN وفي نيبال، قامت مفوضية حقوق الإنسان ببناء قدرات شبكة لمنظمات المجتمع المدني ترصُدُ أداء قوات الأمن أثناء الاحتجاجات العامة وقدمت توصيات عن أدائها، كما قدمت مساعدات تقنية لهذه الشبكة.
    Les forces de sécurité ont également fait des progrès en matière d'amélioration des techniques de contrôle des foules en réduisant le nombre d'agents de sécurité portant des armes à feu et en maintenant l'armée dans les casernes pendant les manifestations. UN وأحرزت قوات الأمن بعض التقدم في تحسين تقنيات مكافحة الشغب من خلال خفض عدد أفراد قوات الأمن الذين يحملون الأسلحة النارية وإبقاء الجيش في ثكناته أثناء الاحتجاجات.
    35. La disparition de Sohrab Arabi pendant les manifestations qui se sont déroulées à l'occasion de l'élection de 2009 a été largement médiatisée. UN 35- وقد حظي اختفاء سهراب أعرابي أثناء الاحتجاجات على انتخابات عام 2009 بتغطية إعلامية واسعة.
    Engage tous les États à éviter le recours à la force durant des manifestations pacifiques et à veiller, lorsque celle-ci s'avère absolument nécessaire, à ce que nul ne subisse un usage excessif ou sans discernement de la force; UN 9- يحث الدول كافة على أن تتجنب استخدام القوة أثناء الاحتجاجات السلمية، وأن تضمن، في حالات الضرورة المطلقة للقوة، عدم تعرُّض أي فرد لاستخدامها استخداماً مفرطاً أو عشوائياً؛
    7. Engage tous les États à éviter le recours à la force durant des manifestations pacifiques et à veiller, lorsque celle-ci s'avère absolument nécessaire, à ce que nul ne subisse un usage excessif et sans discernement de la force; UN 7- يهيب بجميع الدول أن تتجنب استخدام القوة أثناء الاحتجاجات السلمية، وأن تضمن، في الحالات التي توجد فيها ضرورة مطلقة للقوة، عدم تعرُّض أي فرد للاستخدام المفرِّط أو العشوائي لهذه القوة؛
    14. Au cours de la période considérée, au moins cinq personnes auraient été tuées lors de manifestations politiques interdites par les autorités entre avril et septembre 2011. UN 14- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أفادت تقارير أن خمسة أشخاص على الأقل قد قُتلوا أثناء الاحتجاجات السياسية التي حظرتها السلطات في نيسان/أبريل وأيلول/سبتمبر 2011.
    Les autorités israéliennes affirment que Jaradat avait été blessé par une balle de caoutchouc et un conteneur de gaz lacrymogène lors de manifestations qui se sont déroulées le jour de son arrestation (18 février), et qu'il a succombé à une crise cardiaque. UN إن المسؤولين الإسرائيليين يزعمون أن جرادات كان قد أصيب بعيار مطاطي وبعبوة غاز مسيل للدموع أثناء الاحتجاجات التي وقعت يوم القبض عليه (18 شباط/فبراير) وأنه توفي إثر نوبة قلبية.
    11. Encourage les États à mettre à la disposition des agents des forces de l'ordre des équipements de protection et des armes non létales et à s'abstenir d'utiliser la force meurtrière pendant des manifestations pacifiques, tout en poursuivant leurs efforts visant à réglementer l'utilisation des armes non létales et à établir des protocoles à cet effet; UN 11- يشجِّع الدول على إتاحة معدّات الحماية والأسلحة غير القاتلة للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والامتناع عن استخدام القوة القاتلة أثناء الاحتجاجات السلمية، مع بذل جهود لتنظيم عملية استخدام الأسلحة غير القاتلة ووضع بروتوكولات في هذا الصدد؛
    Profondément préoccupé par les pertes en vies humaines qui se sont produites le 7 avril 2010 durant les manifestations qui ont conduit au changement de gouvernement, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأرواح التي أُزهقت في 7 نيسان/أبريل 2010 أثناء الاحتجاجات التي أفضت إلى تغير الحكومة،
    Ils sont de plus en plus souvent pris pour cibles dans la période qui précède les manifestations et sont victimes du recours à la force excessif de la part des autorités au cours de manifestations pacifiques. UN إذ يتزايد استهداف المدافعين أثناء المرحلة التي تسبق مباشرةً انطلاق المظاهرات، وهم يعانون من إفراط السلطات في استخدام القوة أثناء الاحتجاجات السلمية.
    Quatre titulaires de mandat au titre des procédures spéciales se sont dits préoccupés par les nombreuses allégations de violence sexuelle à l'égard de femmes au cours des manifestations depuis juin 2013. UN وأعرب أربعة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة عن القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بحالات العنف الجنسي العديدة ضد النساء أثناء الاحتجاجات التي جرت منذ حزيران/يونيه 2013(57).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus