"أثناء التحقيقات الأولية" - Traduction Arabe en Français

    • pendant l'enquête préliminaire
        
    • au cours de l'enquête préliminaire
        
    • pendant les enquêtes préliminaires
        
    C'est le même avocat qui a représenté M. Musaev pendant l'enquête préliminaire et au procès. UN وقد تولى المحامي نفسه تمثيل السيد موسايف أثناء التحقيقات الأولية وأمام المحكمة.
    Objet: Condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable; usage de la torture pendant l'enquête préliminaire UN الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة، واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيقات الأولية
    Imposition de la peine de mort à l'issue d'un procès inéquitable et recours à la torture pendant l'enquête préliminaire UN الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة مقرونة باللجوء إلى التعذيب أثناء التعذيب أثناء التحقيقات الأولية
    L'auteur affirme qu'on a soumis son oncle à des violences au cours de l'enquête préliminaire et après sa condamnation pour le forcer à témoigner contre elle-même et son père. UN قد خبأها لديها. وقالت إن عمها تعرض للعنف أثناء التحقيقات الأولية ثم أُدين لاحقاً لإجباره على الإدلاء بشهادة ضدها هي ووالدها.
    3.5 L'auteur affirme que son fils a été victime, au cours de l'enquête préliminaire, de violation des droits qui lui sont reconnus au paragraphe 3 b) de l'article 14 du Pacte. UN 3-5 ويقول صاحب البلاغ إن حق ابنه المكفول بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد قد انتُهك أثناء التحقيقات الأولية.
    Prononcé de la peine de mort à l'issue d'un procès inéquitable et recours à la torture pendant l'enquête préliminaire UN موضوع البلاغ: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيقات الأولية
    Imposition de la peine de mort à l'issue d'un procès inéquitable et recours à la torture pendant l'enquête préliminaire UN الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة مقرونة باللجوء إلى التعذيب أثناء التعذيب أثناء التحقيقات الأولية
    Prononcé de la peine de mort à l'issue d'un procès inéquitable et recours à la torture pendant l'enquête préliminaire UN موضوع البلاغ: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيقات الأولية
    Condamnation à mort à l'issue d'un procès inéquitable avec recours à la torture pendant l'enquête préliminaire UN الموضوع: توقيع عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة، مع اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيقات الأولية
    Le requérant a déposé une plainte auprès du Ministère de l'intérieur du Kazakhstan dans laquelle il affirme avoir été soumis à des pressions physiques et psychologiques de la part d'agents du Département des affaires intérieures d'Astana pendant l'enquête préliminaire. UN وتظلم صاحب الشكوى إلى وزارة داخلية كازاخستان، مدعياً أنه تعرض لضغوط بدنية ونفسية من قبل موظفي إدارة الشؤون الداخلية بالأستانة، أثناء التحقيقات الأولية.
    Le requérant a déposé une plainte auprès du Ministère de l'intérieur du Kazakhstan dans laquelle il affirme avoir été soumis à des pressions physiques et psychologiques de la part d'agents du Département des affaires intérieures d'Astana pendant l'enquête préliminaire. UN وتظلم صاحب الشكوى إلى وزارة داخلية كازاخستان، مدعياً أنه تعرض لضغوط بدنية ونفسية من قبل موظفي إدارة الشؤون الداخلية بالأستانة، أثناء التحقيقات الأولية.
    L'État partie affirme que les autorités compétentes ont procédé à un examen approfondi des plaintes dénonçant l'utilisation de méthodes illégales d'enquête et l'utilisation de torture pendant l'enquête préliminaire et pendant le procès. UN وتؤكد الدولة الطرف أن سلطاتها المختصة أجرت تحريات مستفيضة في الادعاء باللجوء إلى أساليب غير مشروعة في التحقيقات وفي الادعاء بتعرض ابنها للتعذيب، سواء أثناء التحقيقات الأولية أو أثناء المحاكمة.
    Les allégations de l'auteur concernant l'absence d'avocat pendant l'enquête préliminaire dans la deuxième procédure pénale sont, d'après l'État partie, également dénuées de fondement et réfutées par les pièces versées au dossier qui attestent la présence d'un avocat. UN أما عن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن عدم حضور المحامي أثناء التحقيقات الأولية في الشطر الثاني من الملاحقات الجنائية ضد ابنها فهي في نظر الدولة الطرف لا تستند إلى أساس أيضا وتدحضها المعلومات الواردة في الملف بهذا الخصوص، والتي تؤكد حضور المحامي.
    Ni pendant l'enquête préliminaire ni au tribunal le fils de l'auteur ou son avocat n'a formulé de grief relatif à des coups, des actes de torture ou toute autre méthode illicite d'enquête. UN ولم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أي شكوى بشأن التعرض للضرب أو التعذيب أو أي أسلوب من أساليب التحقيق غير المشروعة، لا أثناء التحقيقات الأولية ولا أمام المحكمة.
    Elle affirme que devant le tribunal son fils est revenu sur les aveux qu'il avait faits pendant l'enquête préliminaire et a expliqué qu'ils avaient été obtenus sous la torture, mais que sa plainte avait été ignorée. UN وهي تدعي أن ابنها تراجع أمام المحكمة عن اعترافاته التي كان قد أدلى بها أثناء التحقيقات الأولية وأوضح أن تلك الاعترافات قد انتزعت منه تحت التعذيب، ولكن المحكمة تجاهلت ادعاءاته.
    Ni pendant l'enquête préliminaire ni au tribunal le fils de l'auteur ou son avocat n'a formulé de grief relatif à des coups, des actes de torture ou toute autre méthode illicite d'enquête. UN ولم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أي شكوى بشأن التعرض للضرب أو التعذيب أو أي أسلوب من أساليب التحقيق غير المشروعة، لا أثناء التحقيقات الأولية ولا أمام المحكمة.
    Elle affirme que devant le tribunal son fils est revenu sur les aveux qu'il avait faits pendant l'enquête préliminaire et a expliqué qu'ils avaient été obtenus sous la torture, mais que sa plainte avait été ignorée. UN وهي تدعي أن ابنها تراجع أمام المحكمة عن اعترافاته التي كان قد أدلى بها أثناء التحقيقات الأولية وأوضح أن تلك الاعترافات قد انتزعت منه تحت التعذيب، ولكن المحكمة تجاهلت ادعاءاته.
    L'ensemble des personnes travaillant dans le bar − la propriétaire, son mari, ses enfants et un neveu − auraient tous pu confirmer que M. Dunaev s'y trouvait cette nuit-là; cependant, aucun d'entre eux n'a été interrogé au cours de l'enquête préliminaire. UN وكان بمقدور جميع موظفي الحانة - بمن فيهم صاحبة الحانة وزوجها وأبناؤها وابن أخ لها - أن يؤكدوا وجود السيد دوناييف في الحانة تلك الليلة؛ ولكن أحداً منهم لم يُستجوب أثناء التحقيقات الأولية.
    4.4 L'État partie indique que N. G. n'a pas été soumis à la torture ou à d'autres traitements illégaux, pas plus au cours de l'enquête préliminaire que pendant le procès. UN 4-4 وتوضح الدولة الطرف أن ن. ج. لم يتعرض للتعذيب أو لأي معاملة أخرى غير مشروعة سواء أثناء التحقيقات الأولية أو أثناء المحاكمة.
    3.5 L'auteur affirme que son fils a été victime, au cours de l'enquête préliminaire, de violation des droits qui lui sont reconnus au paragraphe 3 b) de l'article 14 du Pacte. UN 3-5 ويقول صاحب البلاغ إن حق ابنه المكفول بموجب الفقرة 3 (ب) من المادة 14 من العهد قد انتُهك أثناء التحقيقات الأولية.
    4.14 L'État partie reconnaît qu'il existe des rapports indiquant que la torture continue d'être pratiquée au Liban sur la personne de détenus, généralement pendant les enquêtes préliminaires au poste de police ou dans les locaux de l'armée. UN 4-14 وتعترف الدولة الطرف بوجود معلومات تفيد بأن التعذيب لا يزال من المشاكل القائمة في لبنان بالنسبة للمحتجزين وبأنه يقع عادة أثناء التحقيقات الأولية التي تُجرى بمراكز الشرطة أو المرافق العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus