"أثناء الثورة" - Traduction Arabe en Français

    • pendant la révolution
        
    • durant la révolution
        
    • durant la révolte
        
    • lors de la révolte
        
    Sij'avais interprété mes ordres à la lettre j'aurais laissé les Gardes Rouges broyer ton père pendant la révolution Culturelle. Open Subtitles إن أعربت عن واجباتى بدقة كنت سأسمح للحماه الحمر ليسحقوا والدك أثناء الثورة الثقافية
    Les systèmes de comptabilité que la plupart des pays européens utilisaient pendant la révolution industrielle avaient été repris dans leurs colonies respectives et dans les pays avec lesquels ils entretenaient des relations. UN فقال إن نظم المحاسبة المستخدمة في معظم الأمم الأوروبية أثناء الثورة الصناعية اعتُمدت في البلدان التي استعمرتها هذه الأمم الأوروبية أو تعاملت معها.
    Transferts de matériel militaire à la Libye pendant la révolution, à l’appui 18 des parties au conflit UN جيم - عمليات نقل الأعتدة العسكرية إلى ليبيا أثناء الثورة دعماً لطرفي النـزاع
    Il s'emploie à traduire en justice les personnes responsables des agressions commises contre les manifestants durant la révolution. UN وتعمل الحكومة أيضاً على أن تقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن الهجمات على المحتجين أثناء الثورة.
    Ils invoquent l'instabilité dans le quartier d'Abou Slim, à Tripoli, et le fait que les cousins de Z. A. ont combattu au côté de Kadhafi durant la révolte. UN وقد تذرعوا بعدم الاستقرار في منطقة أبو سالم بطرابلس وبأن أبناء عمومة ز. أ. قد حاربوا في صفوف القذافي أثناء الثورة.
    Pendant les années 90, cet indicateur était en moyenne de 85 % alors qu'il était de 92 % pendant la révolution bolivarienne, soit une augmentation de 7 %. UN وخلال التسعينات كان متوسط قيمة هذا المؤشر 85 في المائة، بينما بلغ 92 في المائة أثناء الثورة البوليفارية، بزيادة قدرها 7 في المائة.
    Elle raconte... que pendant la révolution française, des émeutiers ont brûlé sa maison. Open Subtitles تقولكيف... أشعلت الغوغائية النار في بيتها أثناء الثورة الفرنسية
    Quand vous étiez enfant... pendant la révolution Culturelle ? Open Subtitles ... عندما كنتِ طفله أكان هذا أثناء الثورة الثقافية أليس كذلك ؟
    Les politiques de recherche-développement ont souvent été inspirées et soutenues par des centres de recherche internationaux, par exemple les politiques de développement et de diffusion de variétés à haut rendement de blé et de riz pendant la < < révolution verte > > . UN وكثيراً ما يتعين الحصول على عملية البحث والتطوير من مراكز البحوث الدولية وأن تحظى هذه العملية بدعم هذه المراكز، وذلك مثل استحداث ونشر سلالات عالية الغلة من القمح والأرز أثناء " الثورة الخضراء " .
    a) Établissement des faits concernant les violations enregistrées pendant la révolution UN (أ) استقصاء الحقائق في التجاوزات المسجلة أثناء الثورة
    Le PNUD avait des dépenses non étayées par des justificatifs d'un montant total de 44 millions de dollars, dont 27 millions se rapportant au bureau d'Égypte, pour lequel le PNUD a indiqué que les documents comptables et les pièces justificatives pour les dépenses liées aux projets avaient été détruits ou égarés pendant la révolution qui avait éclaté dans le pays. UN كانت لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نفقات غير مدعومة بوثائق قدرها 44 مليون دولار. ومن ذلك المبلغ كان مبلغ قدره 27 مليون دولار يتعلق بالمكتب القطري في مصر حيث أشار البرنامج الإنمائي إلى أن السجلات المحاسبية والوثائق الداعمة لنفقات المشاريع أتلفت أو فُقدت أثناء الثورة التي شهدها البلد.
    Le nombre des enseignants a augmenté de 161 % pendant la révolution bolivarienne, pour atteindre un total de 494 534 enseignants en 2009-2010, contre 189 172 en 1998. UN وزاد عدد المعلمين بنسبة 161 في المائة أثناء الثورة البوليفارية ليصبح 534 494 معلما في 2009-2010، وكان عددهم 172 189 معلما في عام 1998.
    pendant la révolution bolivarienne, le taux net de scolarisation au niveau préscolaire a augmenté de 28 points de pourcentage, passant de 43 % pendant l'année scolaire 1998/99 à 71 % pendant l'année scolaire 2009/10. UN زاد المعدل الصافي للالتحاق بالتعليم قبل المدرسي أثناء الثورة البوليفارية بنسبة 28 نقطة مئوية، فارتفعت النسبة من 43 في المائة في العام الدراسي 1998-1999 إلى 71 في المائة في العام الدراسي 2009-2010.
    Les taux d'abandon scolaire ont diminué pendant la révolution bolivarienne et sont en moyenne de 10 % depuis 1999, contre 17 % pendant la décennie précédente, soit une diminution de 7 % entre les deux périodes. UN واتسمت معدلات التسرب باتجاه تنازلي أثناء الثورة البوليفارية بمتوسط قدره 10 في المائة منذ عام 1999، بينما بلغ الرقم المقابل للعقد السابق 17 في المائة. وبالتالي تبين المقارنة بين الفترتين انخفاض بنسبة 7 في المائة.
    Les grands philosophes des Lumières n’auraient pas hésité à endosser la conscience morale exprimée dans les messages qui ont inondé le cyberespace pendant la révolution tunisienne. Le meilleur de la laïcité morale était pleinement visible depuis les rues tortueuses de Sidi Bouzid jusqu’au raffinement imposant de l’avenue Habib Bourguiba à Tunis. News-Commentary ما كان فلاسفة التنوير العظماء ليترددوا في اعتناق الإجماع الأخلاقي الذي عبرت عنه المشاركات التي غمرت الفضاء الإلكتروني أثناء الثورة التونسية. فقد كانت العلمانية الأخلاقية في أفضل حالاتها من الشوارع الوعرة في سيدي بوزيد إلى شارع الحبيب بورقيبة المصقول المتألق في تونس.
    9. La Libye condamne toutes les formes de violence et d'agression à l'égard des femmes, qu'elles se produisent au domicile conjugal ou en situation de conflit, et notamment le recours massif au viol comme arme de guerre par les forces pro-Kadhafi pendant la révolution libyenne. UN 9 - واستطردت تقول إن ليبيا تدين جميع أشكال العنف والإعتداء على المرأة، سواء في البيت أو في ظل النزاع، بما في ذلك الاغتصاب الجماعي كسلاح في الحرب الذي استخدمته القوات الموالية للقذافي أثناء الثورة الليبية.
    Il vient d'une vieille et riche famille qui a fait fortune durant la révolution industrielle. Open Subtitles من المفترض أنه من عائلة غنية وعريقة جمعت أموالها أثناء الثورة الصناعية
    L'évêque aurait déjà été emprisonné durant la révolution culturelle pour avoir proclamé sa foi. Relâché en 1979 et réarrêté en 1981 avant d'être libéré, il serait connu pour avoir prêché l'Evangile à des codétenus. UN وقيل إن المطران كان قد اعتقل أثناء الثورة الثقافية ﻷنه أعلن عن إيمانه، ثم أطلق سراحه في عام ٩٧٩١، وأعيد اعتقاله في عام ١٨٩١ قبل اطلاق سراحه، وهو معروف بأنه بشر باﻹنجيل أمام اﻷشخاص المحتجزين معه.
    Le 22 décembre 2013, le Congrès général national a adopté une loi en faveur des familles des personnes tuées ou portées disparues durant la révolution. UN وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2013، اعتمد المؤتمر الوطني العام قانوناً بشأن رعاية أهالي الشهداء والمفقودين أثناء الثورة.
    Ils invoquent l'instabilité dans le quartier d'Abou Slim, à Tripoli, et le fait que les cousins de Z. A. ont combattu au côté de Kadhafi durant la révolte. UN وقد تذرعوا بعدم الاستقرار في منطقة أبو سالم بطرابلس وبأن أبناء عمومة ز. أ. قد حاربوا في صفوف القذافي أثناء الثورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus