"أثناء الجلسات" - Traduction Arabe en Français

    • pendant les séances
        
    • en séance
        
    • au cours des séances
        
    • durant les séances
        
    • pendant une séance
        
    • pendant les audiences
        
    • lors des séances
        
    • lors des réunions
        
    • lors des audiences
        
    • durant les réunions
        
    • aux séances
        
    • pendant les réunions
        
    • au cours des réunions
        
    • au cours des audiences
        
    • lors des auditions
        
    Les délégations sont donc priées de bien vouloir conserver les exemplaires reçus tout au long de la session annuelle et de les utiliser pendant les séances. UN ولذلك يرجى من الوفود التكرم بالاحتفاظ بنسخ من الوثائق التي يتسلموها طوال الدورة السنوية واستخدامها أثناء الجلسات.
    Les délégations sont donc priées de conserver les exemplaires reçus tout au long de la session annuelle et de les utiliser pendant les séances. UN لذلك، يرجى من الوفود الاحتفاظ بالنسخ التي تحصل عليها طيلة فترة الدورة السنوية واستعمالها أثناء الجلسات.
    Un certain nombre de délégations ont exprimé leur position à ce sujet en séance plénière. UN وأعربت عدة وفود عن آرائها بشأن هذه المسألة أثناء الجلسات العامة لمؤتمر نزع السلاح.
    Je crois que nous avons utilisé le temps qui était imparti au cours des séances plénières des deux dernières semaines pour avoir des échanges utiles. UN وأعتقد أننا استفدنا من الوقت المخصص لنا أثناء الجلسات العامة التي عقدت خلال الأسبوعين الماضيين لتبادل وجهات نظر مفيدة.
    Ce document est fondé sur certains points soulevés par ma délégation durant les séances informelles qui ont eu lieu au cours de ce mois sur le point 2 de l'ordre du jour. UN وتستند هذه الورقة إلى بعض النقاط التي أثارها وفد بلدي أثناء الجلسات غير الرسمية المعقودة بشأن البند 2 من جدول الأعمال في وقت سابق من هذا الشهر.
    Auprès du Service des affaires de l'Assemblée générale (bureaux S2940A ou S-2925) ou dans la salle de l'Assemblée générale pendant une séance plénière. UN من مكاتب فرع شؤون الجمعية العامة، الغرفة S-2940A أو S-2925 أو من قاعة الجمعية العامة أثناء الجلسات العامة.
    Dans plusieurs affaires, les juges auraient refusé pendant les audiences d'instruire les plaintes pour torture et mauvais traitements déposées par les manifestants et les autres personnes qui avaient été arrêtées. UN وبالمثل في حالات عديدة قيل إن القضاة كانوا يرفضون أثناء الجلسات اتخاذ أي عمل لمتابعة شكاوى التعذيب وسوء المعاملة المقدمة من المتظاهرين وغيرهم ممن قُبض عليهم.
    Les interventions prononcées dans une des langues officielles lors des séances plénières seront interprétées dans les cinq autres langues. UN وسوف تُترجم شفوياً أيُّ كلمات تُلقى بأيٍّ من اللغات الرسمية أثناء الجلسات العامة إلى اللغات الرسمية الخمس الأخرى.
    Les délégations sont donc priées de bien vouloir conserver les exemplaires reçus tout au long de la session annuelle et les utiliser pendant les séances. UN لذلك، يرجى من الوفود الاحتفاظ بالنسخ التي تحصل عليها طيلة فترة الدورة السنوية واستعمالها أثناء الجلسات.
    pendant les séances plénières de la Conférence, les délégations ont aussi exprimé leurs vues sur la question. UN كما أعربت الوفود أثناء الجلسات العامة عن وجهات نظرها بشأن هذه المسألة.
    Un petit groupe de photographes pourra continuer à travailler dans la salle pendant les séances. UN ويجوز لمجموعة صغيرة من المصورين الفوتوغرافيين مواصلة العمل في أرض غرفة الاجتماعات أثناء الجلسات.
    Ce total comprend les interventions faites pendant les séances plénières et pendant les procédures de vote, les droits de réponse et les motions d'ordre. UN ويشمل هذا المجموع المداخلات المُدلى بها أثناء الجلسات العامة وأثناء عملية التصويت، وفي معرض استخدام الحق في الرد وفي إثارة نقاط نظامية.
    en séance plénière, des délégations ont fait des déclarations générales et ont présenté des propositions au sujet du document de travail du Président. UN وفي أثناء الجلسات العامة، أدلت الوفود ببيانات عامة وطرحت مقترحات بشأن ورقة العمل المقدمة من الرئيس.
    Le cadre général des travaux de la Réunion et certains des nombreux points soulevés et examinés au cours des séances sont récapitulés ci-dessous. UN ويرد أدناه موجز للوقائع العامة للاجتماع ولبعض النقاط البارزة العديدة التي أُثيرت ونوقشت في أثناء الجلسات.
    durant les séances, les représentants du Gouvernement et du Mouvement pour la libération et la justice ont insisté sur les points positifs du projet, en particulier dans les domaines du partage des richesses et de l'aide aux rapatriés, alors que le Mouvement pour la justice et l'égalité a critiqué le projet en ce qu'il ne répondait pas suffisamment aux aspirations des habitants du Darfour. UN وأكد ممثلو الحكومة وحركة التحرير والعدالة أثناء الجلسات فوائد الأحكام، لا سيما في مجالات تقاسم الثروة وتقديم الدعم للعائدين، في حين انتقدت حركة العدل والمساواة المشروع، قائلة أنه لا يلبي أماني شعب دارفور بما فيه الكفاية.
    Auprès du Service des affaires de l'Assemblée générale (bureaux S2940A ou S-2925) ou dans la salle de l'Assemblée générale pendant une séance plénière. UN من مكاتب فرع شؤون الجمعية العامة، الغرفة S-2940A أو S-2925 أو من قاعة الجمعية العامة أثناء الجلسات العامة.
    Les détenus ne sont pas assistés d'un avocat pendant les audiences. UN ولا يجري توفير محامين للمحتجزين أثناء الجلسات.
    Les interventions prononcées dans une des langues officielles lors des séances plénières seront interprétées dans les cinq autres langues. UN وسوف تُترجم شفوياً أيُّ كلمات تُلقى بأيٍّ من اللغات الرسمية أثناء الجلسات العامة إلى اللغات الرسمية الخمس الأخرى.
    lors des réunions plénières, les juges ont engagé un fructueux dialogue avec le Procureur, le Président de l'Assemblée des États Parties et les autorités du pays hôte. UN وفي أثناء الجلسات العامة، بدأ القضاة أيضا محاورات هامة مع المدعي العام ورئيس جمعية الدول الأطراف وسلطات الدولة المضيفة.
    Toute personne utilisant une autre langue a le droit d'être assistée par des personnes qui connaissent sa langue lors des audiences; UN ويحق لأي شخص يستخدم لغة أخرى، تلقي المساعدة أثناء الجلسات من الأشخاص الملمين بلغته؛
    Ainsi que l'a rappelé l'observateur du Ghana, durant les réunions du Groupe de travail, certaines délégations ont en vain tenté de s'entendre sur une limitation de la responsabilité des chargeurs. UN وكما قال المراقب عن غانا أثناء الجلسات في الفريق العامل فإن بعض الوفود حاولت دون أن تفلح الاتفاق على حد للمسؤولية على الشاحنين.
    Il est prévu d'y consacrer le temps nécessaire aux séances plénières et dans des cadres plus informels. UN وسيُخصص وقت لتحقيق هذه الغاية أثناء الجلسات العامة وفي مزيد من الجلسات غير الرسمية.
    pendant les réunions, les intervenants ont fait part de l'expérience qu'ils ont tirée sur le terrain de différents processus de médiation, en faisant parfois référence aux Directives de l'ONU pour une médiation efficace. UN قام المشتركون في حلقات النقاش أثناء الجلسات بعرض خبراتهم الميدانية في عمليات مختلفة للوساطة، حيث استشهدوا في بعض الأحيان بتوجيهات الأمم المتحدة من أجل الوساطة الفعالة.
    Les représentants de peuples autochtones craignaient que les États n'aient pas clairement fait part de leurs préoccupations, au cours des réunions formelles, au sujet du texte approuvé par la SousCommission. UN وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن قلقهم من أن الدول لم تعبر عن مشاغلهم بالكامل أثناء الجلسات غير الرسمية بخصوص النص الذي وافقت عليه اللجنة الفرعية.
    36. Selon des informations reçues par le Rapporteur spécial, les accusés n'ont pas eu le droit de faire appel à un avocat pour assurer leur défense et n'ont pas été autorisés à se défendre eux—mêmes au cours des audiences qui ont eu lieu le 2 décembre 1997. UN ٣٦- وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن المتهمين حرموا من حقهم في إنتداب محامين للدفـــاع عنهـــم وأنه لم يسمح لهم بالدفاع عن أنفسهم أثناء الجلسات التي عقدت في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧.
    Or, lors des auditions de l'ODM, il n'a pas mentionné une activité quelconque au sein du HADEP. UN وفي أثناء الجلسات التي عقدها المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة، لم يذكر مع ذلك أي مشاركة له في الحزب الديمقراطي الشعبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus