Les représentants qui souhaitent que leur déclaration figure dans le rapport de la réunion sont invités à prononcer celle-ci au cours de la séance plénière. | UN | رجى من أعضاء الوفود الذين يرغبون في أن تُسجَّل بياناتهم في تقرير الاجتماع أن يُدلوا بتلك البيانات أثناء الجلسة العامة. |
Enfin, comme nous l'avons entendu au cours de la séance plénière d'ouverture, les jeunes d'aujourd'hui veulent qu'on leur donne la possibilité de participer et de contribuer. | UN | أخيرا، ومثلما استمعنا أثناء الجلسة العامة الافتتاحية، يحتاج الشباب اليوم إلى فرص المشاركة والمساهمة. |
Le rapport de la réunion sera probablement examiné par le Comité au cours de la séance plénière qui se tiendra le vendredi après-midi. | UN | 20 - من المحتمل أن تنظر اللجنة في تقرير الاجتماع أثناء الجلسة العامة بعد ظهر الجمعة. |
À la quatre-vingt-quatorzième session, M. Shearer a présenté au Comité réuni en séance plénière un rapport intérimaire sur les activités de suivi des constatations. | UN | وقدم السيد شيرير أثناء الجلسة العامة للجنة في دورتها الرابعة والتسعين تقريراً مؤقتاً عن أنشطة المتابعة التي قام بها. |
Le rapport de la Conférence sera adopté à la fin de la plénière le dimanche, étant entendu que la Conférence souhaitera peut-être apporter des amendements en plénière, le lundi. | UN | وسيعتمد تقرير المؤتمر في نهاية يوم الجلسة العامة يوم الأحد مع أية تعديلات قد يرغب المؤتمر في إجرائها أثناء الجلسة العامة يوم الاثنين. |
Pour économiser du temps, le Président invitera donc les principaux groupes de Parties à limiter leurs déclarations à celles qui seront faites en leur nom à la séance plénière d'ouverture du Groupe de travail spécial. | UN | فكسباً للوقت، سيدعو الرئيس، أثناء الجلسة العامة الافتتاحية للفريق العامل، إلى الإدلاء ببيانات نيابة عن المجموعات الرئيسية للأطراف. |
S'agissant du suivi de la décision relative à la participation de la société civile, vous vous souviendrez que, lors de la séance plénière de jeudi dernier, présidée par Mme Amina Mohamed, la Conférence a décidé d'accorder davantage de poids à la société civile dans les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وفيما يتعلق بقضية متابعة المقرر المتعلق بالمجتمع المدني، تذكرون أن المؤتمر اعتمد أثناء الجلسة العامة يوم الخميس الماضي برئاسة السفيرة أمينة، مقرراً بشأن تعزيز المجتمع المدني في مؤتمر نزع السلاح. |
Le rapport de la réunion sera probablement examiné par le Comité au cours de la séance plénière du vendredi. | UN | 16 - من المحتمل أن تنظر اللجنة في تقرير الاجتماع أثناء الجلسة العامة في يوم الجمعة. |
La Convention susmentionnée a été adoptée au cours de la séance plénière de l'Assemblée générale, le 31 octobre 2003, au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يتوقّع أن يتم اعتماد الاتفاقية المذكورة أعلاه اليوم 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 أثناء الجلسة العامة التي ستعقدها الجمعية العامة في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
Les présidents des tables rondes présenteront oralement un résumé des délibérations de celles-ci au cours de la séance plénière de clôture du Dialogue de haut niveau. | UN | 30 - وسيقدم رؤساء جلسات المائدة المستديرة مواجيز شفوية لمداولات جلسات المائدة المستديرة الأربع أثناء الجلسة العامة الختامية للحوار الرفيع المستوى. |
Le mandat du groupe était d'élaborer une matrice de mesures concrètes en se servant des documents pertinents soumis à la réunion ainsi que des observations faites au cours de la séance plénière. | UN | وكانت اختصاصات الفريق تتمثل في وضع مصفوفة بالتدابير المحددة باستخدام الوثائق ذات الصلة المقدمة إلى الاجتماع والتعليقات المقدمة عليها أثناء الجلسة العامة. |
La Convention susmentionnée devrait être adoptée au cours de la séance plénière de l'Assemblée générale, qui aura lieu le vendredi 31 octobre 2003, au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يتوقّع أن يتم اعتماد الاتفاقية المذكورة أعلاه في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 أثناء الجلسة العامة التي ستعقدها الجمعية العامة في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
La Convention susmentionnée devrait être adoptée au cours de la séance plénière de l'Assemblée générale, qui aura lieu le vendredi 31 octobre 2003, au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يتوقّع أن يتم اعتماد الاتفاقية المذكورة أعلاه في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 أثناء الجلسة العامة التي ستعقدها الجمعية العامة في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
À la quatre-vingt-quatorzième session, M. Shearer a présenté au Comité réuni en séance plénière un rapport intérimaire sur les activités de suivi des constatations. | UN | وقدم السيد شيرير أثناء الجلسة العامة للجنة في دورتها الرابعة والتسعين تقريراً مؤقتاً عن أنشطة المتابعة التي قام بها. |
Le Président dit que qu'il a été convenu en séance plénière que certaines questions seront abordées par plus d'un organe de la Conférence. | UN | 42 - الرئيس: قال إنه تم الاتفاق أثناء الجلسة العامة على معالجة بعض المواضيع داخل أكثر من هيئة واحدة من هيئات المؤتمر. |
Le groupe a identifié quatre principes que l'on a affinés de façon plus poussée au cours de discussions en plénière, en l'occurrence les suivants : | UN | وحدد فرقة العمل أربعة مبادئ تم صقلها بصورة أكبر في المناقشات التي جرت أثناء الجلسة العامة: |
20. M. Alfonso Martínez, qui ne pouvait présenter ce point de l'ordre du jour à la session du Groupe de travail, a proposé de le faire en plénière avec l'autorisation de la SousCommission. | UN | 20- لم يكن السيد ألفونسو مارتينيس قادراً على تقديم عرض عن هذا الموضوع إبان دورة الفريق العامل، لكنه اقترح أن يتم ذلك أثناء الجلسة العامة إن سمحت اللجنة الفرعية. |
À cet effet, le Président suggère que seules les délégations parlant au nom d'un groupe prennent la parole pour faire de brèves observations à la séance plénière d'ouverture. | UN | ولهذه الغاية، يقترح الرئيس أن يقتصر الإدلاء بملاحظات موجزة أثناء الجلسة العامة الافتتاحية على الوفود المتحدثة باسم مجموعة أطراف. |
À cet effet, le Président suggère que seules les délégations parlant au nom d'un groupe prennent la parole pour faire de brèves observations à la séance plénière d'ouverture. | UN | ولهذه الغاية يقترح الرئيس أن يقتصر الإدلاء بملاحظات موجزة أثناء الجلسة العامة الافتتاحية على الوفود المتحدثة باسم مجموعة أطراف. |
La délégation russe a déjà eu l'occasion, que ce soit ici, à la Conférence, ou lors de la séance plénière de l'Assemblée générale, à New York, de faire connaître son point de vue concernant la situation actuelle. | UN | وقد أتيحت لوفد الاتحاد الروسي فرصة، سواء هنا في المؤتمر أم أثناء الجلسة العامة للجمعية العامة في نيويورك، الإعراب عن رأيه بشأن الحالة الراهنة. |
Le Président a remercié les délégations de l'esprit de coopération dont elles avaient fait preuve au cours des discussions et les a invitées à faire des observations générales ou des propositions additionnelles durant la séance plénière. | UN | وشكر رئيس المؤتمر الوفود على ما أبدته من روح تعاونية عالية في أثناء المناقشات، ودعا إلى الإدلاء بتعليقات عامة أو مقترحات إضافية أثناء الجلسة العامة. |
Le vendredi matin, un résumé consolidé des principaux messages issus des tables rondes sera présenté et fera l'objet d'un débat pendant la plénière. | UN | 17 - سيُقدم صباح الجمعة موجز موحد للرسائل الرئيسية المنبثقة عن مناقشات اجتماعات المائدة المستديرة، وسيُناقش هذا الموجز في أثناء الجلسة العامة.() |
Le Groupe de contact a recommandé que tous les points soulevés durant la session plénière du matin soient ajoutés à la liste des questions de la proposition du Président précédées d'une puce. | UN | أوصى فريق الإتصال بإضافة جميع البنود التي برزت أثناء الجلسة العامة هذا الصباح إلى قائمة القضايا الواردة بمقترح الرئيس. |
4. Se félicite de l'avancement des travaux du groupe de rédaction et du débat de fond qui a eu lieu, sur la base de l'avant-projet révisé du Rapporteur, pendant la séance plénière de la session avec la participation de nombreuses parties prenantes; | UN | 4- ترحب بالتقدم الذي أحرزه فريق الصياغة في أعماله وبالمناقشات الجوهرية التي أجريت بمشاركة العديد من الجهات صاحبة المصلحة أثناء الجلسة العامة للدورة، استناداً إلى المشروع المنقح الذي أعدّه المقرر؛ |
Constatant qu'un certain nombre de points doivent être précisés, il a indiqué que, compte tenu du manque de temps, la République de Corée apportera des réponses par écrit lors de la session plénière du Conseil des droits de l'homme en juin. | UN | وبيّن أن بعض النقاط تحتاج إلى إيضاحات إضافية وأنه بسبب القيود الزمنية المفروضة ستحاول جمهورية كوريا تقديم ردود خطية أخرى أثناء الجلسة العامة التي سيعقدها مجلس حقوق الإنسان في شهر حزيران/يونيه. |