"أثناء الفترة الانتقالية" - Traduction Arabe en Français

    • pendant la période de transition
        
    • durant la période de transition
        
    • au cours de la période de transition
        
    • pendant la transition
        
    • pendant la période transitoire
        
    • pendant la période intérimaire
        
    • pendant la phase de transition
        
    • durant la phase de transition
        
    • au cours de la période transitoire
        
    • au cours de la phase de transition
        
    • en période de transition
        
    • cours de la période intérimaire
        
    Il est prévu que l'Autorité commence à fonctionner dès que possible pendant la période de transition. UN ومن المقرر أن تبدأ الهيئة عملها في أسرع وقت ممكن في أثناء الفترة الانتقالية.
    aux droits de l'homme qui devront être appliqués en Bosnie-Herzégovine pendant la période de transition UN الاتفاقيــات الدوليـة لحقــوق الانسان والصكوك اﻷخرى التي ستطبق في البوسنة والهرسك أثناء الفترة الانتقالية
    Ils continuaient aussi de douter que l'ONU soit en mesure de garantir leur sécurité pendant la période de transition, comme prévu dans le Plan de règlement. UN وظل اللاجئون أيضا يعربون عن شكوكهم في قدرة اﻷمم المتحدة على ضمان سلامتهم وأمنهم أثناء الفترة الانتقالية بموجب خطة التسوية لﻷمم المتحدة.
    Toutefois, durant la période de transition, les postes appelés à devenir excédentaires du fait de l'introduction du SIG ne seront pas tous transférables. UN غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع.
    Le Traité a joué un rôle stabilisateur essentiel en matière de sécurité au cours de la période de transition en Europe. UN وقد كان للمعاهدة دور حيوي كعامل من عوامل تحقيق الاستقرار في البيئة الأمنية الأوروبية أثناء الفترة الانتقالية.
    Conformément aux statistiques pour l'année 2000, il y avait 7 513 femmes alcooliques, principalement en raison des changements survenus dans la vie des femmes pendant la transition à l'économie de marché. UN وتبين الأرقام لسنة 2000 أن هناك 513 7 امرأة مدمنة على شرب الخمر، وذلك إلى حد كبير بسبب التغييرات في حياة النساء أثناء الفترة الانتقالية إلى الاقتصاد السوقي.
    Il a pour fonction de renforcer le potentiel des femmes et d'améliorer leurs chances et leurs compétences pendant la période de transition. UN ووظيفته تتمثل في زيادة إمكانيات المرأة، وتوسيع الفرص المتاحة لها، وزيادة قدراتها أثناء الفترة الانتقالية.
    La réconciliation et la justice sont au cœur d'un grand nombre des problèmes qui attendent le Timor oriental pendant la période de transition et par la suite. UN فالمصالحة والعدالة يدخلان في صميم القضايا الكثيرة التي تواجه تيمور الشرقية أثناء الفترة الانتقالية وما بعدها.
    :: Missions de bons offices et de médiation auprès des principales parties prenantes en vue de maintenir le consensus pendant la période de transition UN :: بذل المساعي الحميدة والوساطة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل المحافظة على توافق الآراء أثناء الفترة الانتقالية
    Je suis convaincu qu'un tel soutien contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité dans cette zone pendant la période de transition. UN وأعتقد أن هذا الدعم سيساهم في المحافظة على السلام والأمن في المنطقة أثناء الفترة الانتقالية.
    Une force de cette ampleur, dont la présence serait ainsi visible et crédible, serait à même d'assurer la sécurité dans la région pendant la période de transition et de superviser la démilitarisation. UN ومن شأن قوة بهذا المستوى أن تكون قادرة على كفالة اﻷمن في المنطقة أثناء الفترة الانتقالية واﻹشراف على التجريد من السلاح من خلال تواجد ظاهر وموثوق به.
    Il est fondé sur l'idée d'un partage du pouvoir, d'une participation équilibrée de toutes les forces politiques à l'exercice du pouvoir pendant la période de transition. UN وهو يقوم على المشاركة في السلطة والاشتراك المتوازن لجميع القوى السياسية في ممارسة السلطة أثناء الفترة الانتقالية.
    On pourra ainsi comparer l'ancienne et la nouvelle approche pendant la période de transition. UN وسيتيح ذلك إجراء مقارنة بين النهجين الحالي والجديد أثناء الفترة الانتقالية.
    Toutefois, durant la période de transition, les postes appelés à devenir excédentaires du fait de l'introduction du SIG ne seront pas tous transférables. UN غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع.
    Tout en demeurant mauvaises et en étant loin de satisfaire aux normes internationales, les conditions dans les prisons se sont considérablement améliorées durant la période de transition. UN وظلت اﻷحوال في السجون سيئة ودون المعايير الدولية، لكنها تحسنت تحسنا كبيرا أثناء الفترة الانتقالية.
    Le Directeur de cabinet a reconnu que les locaux fournis durant la période de transition avaient posé quelques problèmes. UN وأقر بوجود بعض الصعوبات المتعلقة بحيز المكاتب الذي جرى توفيره أثناء الفترة الانتقالية.
    Le travail accompli par la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) au cours de la période de transition est louable. UN لقد كان عمل بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جنوب افريقيا أثناء الفترة الانتقالية عملا محمودا.
    Lutte contre l'impunité pendant la transition UN مكافحة الإفلات من العقاب أثناء الفترة الانتقالية
    Le FEM a également apporté son soutien à des activités d'appui pendant la période transitoire précédant l'entrée en vigueur de la Convention de Stockholm. UN ويقدِّم المرفق أيضاً دعماً للأنشطة التمكينية أثناء الفترة الانتقالية قبل دخول اتفاقية ستكهولم حيّز النفاذ.
    ÉVOLUTION GÉNÉRALE DE L'ÉCONOMIE PALESTINIENNE pendant la période intérimaire 6 UN التطورات الرئيسية في الاقتصاد الفلسطيني أثناء الفترة الانتقالية 4
    Les Libériens doivent saisir l'occasion sans précédent qui s'offre à eux de tirer parti des progrès accomplis à ce jour pendant la phase de transition afin d'inaugurer dans le pays une nouvelle ère de stabilité, de reconstruction nationale et de relèvement. UN ويصادف أبناء ليبريا فرصة فريدة لتعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن أثناء الفترة الانتقالية والتحرك نحو عهد جديد من الاستقرار المستمر والتعمير والانتعاش الوطنيين في البلد.
    Les notifications et propositions vérifiées présentées par les Etats participants au secrétariat à la date d'entrée en vigueur de la Convention et incluses dans la première Circulaire PIC publiée après l'entrée en vigueur de la Convention resteraient recevables pour examen par le Comité d'étude des produits chimiques durant la phase de transition. UN تظل الإخطارات المحققة والمقترحات المقدمة من الدول المشاركة إلى الأمانة حتى وقت دخول الاتفاقية حيز النفاذ والتي أدرجت في المنشور الدوري الأول للموافقة المسبقة عن علم بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، مؤهلة لنظر لجنة استعراض المواد الكيميائية فيها أثناء الفترة الانتقالية.
    Un autre membre a informé le Comité des procédures à suivre dans le cas où l'on aurait l'intention d'étendre l'application de la Convention à Hong-kong au cours de la période transitoire allant jusqu'au 30 juin 1997 ou ultérieurement. UN وأحاط عضو آخر اللجنة علما بالاجراء الصحيح اللازم اتخاذه في حالة اعتزام توسيع نطاق الاتفاقية حتى تشمل هونغ كونغ، أثناء الفترة الانتقالية المنتهية ب٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١، أو بعدها.
    37. Le Groupe de travail a convenu que les mesures transitoires définiraient le rôle et la position des non- Parties au cours de la phase de transition, étant entendu que les Parties bénéficieraient de tous les avantages qu'offre la Convention. UN 37 - وافق الفريق العامل على أن تقوم التدابير الانتقالية بتعريف دور وموقف غير الأطراف أثناء الفترة الانتقالية على أساس الفهم بأن تلك الأطراف يمكن أن تُفِيد من المزايا الكاملة المنبثقة عن الاتفاقية.
    c) Aide humanitaire : alimentation en période de transition : UN (ج) تقديم المساعدات الغذائية الإنسانية أثناء الفترة الانتقالية
    Plusieurs aspects de la relation entre l'Autorité palestinienne et les donateurs au cours de la période intérimaire méritent un examen approfondi, car cette relation spéciale entre dans une phase nouvelle : UN ويستحق العديد من جوانب الخبرة التي اكتسبتها السلطة الفلسطينية والجهات المانحة في أثناء الفترة الانتقالية مزيداً من الدراسة فيما تدخل هذه العلاقة الخاصة في مرحلة جديدة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus