"أثناء الفترة التي يغطيها التقرير" - Traduction Arabe en Français

    • cours de la période considérée
        
    • durant la période considérée
        
    • pendant la période couverte par le rapport
        
    • pendant la période à l'examen
        
    • durant la période couverte par le rapport
        
    • au cours de la période visée
        
    Nous sommes conscients des améliorations tangibles que le Conseil de sécurité a apportées dans ses méthodes de travail au cours de la période considérée. UN ونحن نقر بأن مجلس الأمن قد أظهر تحسنا ملحوظا في أساليب عمله أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Le rapport du Conseil de sécurité montre clairement les succès et les échecs enregistrés au cours de la période considérée dans le rapport. UN من الواضح أن تقرير مجلس الأمن يبين حالات النجاح والإخفاق التي سُجلت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    durant la période considérée, 910 616 rations en tout ont été distribuées. UN وبلغ العدد الإجمالي للحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير 616 910 حصة.
    Le Comité a continué de recevoir fréquemment des plaintes pour tortures et mauvais traitements infligés pendant la période couverte par le rapport. UN ١٢٩ - ظلت اللجنة تتلقى شكاوى مستمرة من أعمال التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    25. Le Comité note avec satisfaction plusieurs faits nouveaux positifs qui se sont produits pendant la période à l'examen, notamment: UN 25- ترحب اللجنة بعدد من التطورات الإيجابية التي حدثت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير والتي تتضمن ما يلي:
    Le Secrétariat n’a reçu aucune demande spécifique d’assistance au titre de l’article 10, durant la période couverte par le rapport. UN ولم تتلق الأمانة أي طلبات محددة بموجب أحكام المادة 10 أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Il a aussi dispensé directement des soins secondaires dans l'hôpital qu'il administre à Qalqiliya en Cisjordanie, dont la capacité est passée de 43 à 63 lits au cours de la période considérée. UN وقدمت الرعاية الصحية الثانوية أيضا بصورة مباشرة من مستشفى قلقيلية بالضفة الغربية الذي تديره الوكالة. وزادت سعته الأسرة من 43 إلى 63 سريرا في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Les activités de collecte des données ont été caractérisées au cours de la période considérée par une coordination et une collaboration plus étroites avec des organismes associés aux Nations Unies et des organisations non gouvernementales telles que le Conseil de la population et Family Health International. UN واتسمت اﻷنشطة في مجال جمع البيانات في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير بتعزيز التنسيق والتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة الشريكة ومع منظمات غير حكومية مثل المجلس السكاني والاتحاد الدولي لصحة اﻷسرة.
    On compte, parmi les autres projets menés à bien au cours de la période considérée, l'équipement de ludothèques dans deux des centres communautaires de réadaptation de la bande de Gaza. UN ومن المشاريع الأخرى التي أنجزت في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير إعداد وتجهيز مكتبتين للألعاب في مركزي التأهيل المجتمعيين في غزة.
    J'en viens au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie : ma délégation prend note avec satisfaction que le Tribunal a entrepris des réformes structurelles et opérationnelles au cours de la période considérée. UN وبالتحول إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، يلاحظ وفدي مع التقدير أن المحكمة أجرت إصلاحات هيكلية وتشغيلية أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Comme noté plus haut, un nouveau modèle de services de santé en Pologne a été mis en œuvre au cours de la période considérée dans le présent rapport. UN 171 - كما ذكر آنفا، تم تنفيذ نموذج جديد للخدمات الصحية في بولندا أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    23. La question de la durabilité a été abordée au cours de la période considérée. UN 23 - وقد تم في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير التطرق لمسألة الاستدامة.
    Dans le domaine de la planification urbaine, la collaboration a été élargie, durant la période considérée, par un partenariat avec un consortium of dix universités allemandes et un autre consortium de dix universités kényanes. UN وفي مجال التخطيط الحضري، شمل التعاون الذي شهد اتساعاً أثناء الفترة التي يغطيها التقرير شراكة مع اتحاد عشر جامعات ألمانية واتحاداً آخر مع عشر جامعات في ليبيا.
    Toutefois, il est manifeste que malgré l'existence d'une législation relative à l'égalité entre les sexes, la situation des femmes ne s'est pas améliorée sensiblement durant la période considérée. UN واستطردت تقول إن من الواضح رغم وجود القوانين الخاصة بالمساواة بين الجنسين أن وضع المرأة لم يتحسن كثيراً أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    37. On trouvera ci-après un bref compte rendu des mesures prises par le gouvernement pour promouvoir l'égalité des hommes et des femmes durant la période considérée. UN 37- وفيما يلي تقرير موجز عن التدابير التي اتخذتها الحكومة للنهوض بالمساواة بين النساء والرجال أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Cependant, nous constatons que, pendant la période couverte par le rapport, le Conseil de sécurité a tenu 274 séances privées, c'est-à-dire 22 de plus qu'au cours de la période correspondante de 1993 et 1994. UN بيـــد أننا نجد أن مجلس اﻷمن عقد ٢٧٤ جلسة مغلقة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير - بزيادة ٢٢ جلسة عن الجلسات التي عقدها خلال الفترة المماثلة من عامي ١٩٩٣ - ١٩٩٤.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau au sujet des mesures prises par l'État partie pendant la période couverte par le rapport pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لتجديد حوارها البناء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء الفترة التي يغطيها التقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer le dialogue constructif avec la délégation de haut niveau au sujet des mesures prises par l'État partie pendant la période couverte par le rapport pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لتجديد حوارها البناء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء الفترة التي يغطيها التقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    Le système des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe a permis, de diverses manières, de mener une action humanitaire coordonnée pendant la période à l'examen. UN وقد أسهم نظام الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث بتقديم استجابات إنسانية منسقة من خلال العديد من الأشكال أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    22. Les inspections entreprises pendant la période à l'examen ont une fois encore reconnu dans la gestion des ressources humaines, la formulation des stratégies, le respect des instructions administratives et la gestion des programmes et des activités de protection, les grands problèmes persistants. UN 22- حددت الملاحظات التي أبدتها عمليات التفتيش أثناء الفترة التي يغطيها التقرير من جديد أن إدارة الموارد البشرية ووضع الاستراتيجية والتقيد بالتعليمات الإدارية وإدارة الحماية والبرنامج هي المسائل الأساسية المتكررة.
    L'État partie porte également une responsabilité vis—à—vis des activités criminelles, quelle qu'en soit l'origine, ainsi que des activités des autorités au pouvoir durant la période couverte par le rapport. UN وتتحمل الدولة الطرف أيضا مسؤولية إزاء اﻷنشطة الجنائية، أيا كان منشؤها، وعن أنشطة السلطات الحاكمة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    77. Le Secrétariat a reçu 950 réponses concernant l’importation future de produits chimiques inscrits à l’annexe III, en provenance de 86 Parties durant la période couverte par le rapport. UN 76- تلقت الأمانة 950 رداً بشأن الواردات في المستقبل من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث من 86 طرفاً أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    495. Mme Brayer a fourni au Comité spécial des éclaircissements sur le problème de la vente à des Juifs de terres appartenant à des Palestiniens, question dont on a encore plus parlé au cours de la période visée par le rapport : UN ٤٩٥ - وأتاحت السيدة براير للجنة الخاصة نظرة نافذة فيما يتعلق بمسألة بيع اﻷراضي المملوكة للفلسطينيين إلى اليهود، التي أصبحت موضوعا هاما أثناء الفترة التي يغطيها التقرير الحالي فقالت:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus