Cela donne aux membres de l'Organisation une meilleure possibilité de faire connaître leur réaction et de formuler des observations sur les travaux du Conseil au cours de la période considérée. | UN | وذلك يتيح لأعضاء المنظمة فرصة أكمل للتعليق على عمل المجلس أثناء الفترة قيد الاستعراض وتقديم ردودهم على التقرير. |
Près de 11 500 participants ont bénéficié des activités de formation et de renforcement des capacités de l'Institut au cours de la période considérée. | UN | وحتى الآن، استفاد قرابة 500 11 مشترك من أنشطة التدريب وبناء القدرات التي اضطلع بها المعهد أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Cela étant, le rapport du Rapporteur spécial reflète bien l'ampleur et la gravité des violations commises au cours de la période considérée. | UN | ومع ذلك، فإن تقرير المقرر الخاص يعكس هنا حجم ومستوى الانتهاكات التي ارتُكبت في أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Cependant, il y a eu des améliorations pendant la période considérée. | UN | ومع ذلك، فقد حدث تحسن أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Aucune communication n'a été envoyée pendant la période considérée. | UN | لم تُرسل أية رسائل أثناء الفترة قيد الاستعراض |
durant la période considérée, deux communications ont été envoyées. | UN | وُجِّهت رسالتان أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Les efforts visant à instituer un mécanisme de coordination sous-régionale pour l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe ont aussi pris de l'ampleur pendant la période à l'examen. | UN | وتضاعفت الجهود المبذولة أيضا لإنشاء آلية تنسيق دون إقليمي لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Les communications reçues au cours de la période considérée montrent bien que la profession de journaliste est particulièrement exposée à ce risque. | UN | ويتضح من البلاغات المتلقاة أثناء الفترة قيد الاستعراض بوجه خاص أن هذا الخطر ملازم لمهنة الصحافة. |
Ils permettent d'indiquer ce qui a été réalisé au cours de la période considérée et ce qu'il reste à faire. | UN | كما أنها تخبرنا بما تم إحرازه أثناء الفترة قيد الاستعراض وما بقي ينتظر الإنجاز في السنوات التالية. |
Ils permettent d'indiquer ce qui a été réalisé au cours de la période considérée et ce qu'il reste à faire. | UN | كما أنها تخبرنا بما تم إحرازه أثناء الفترة قيد الاستعراض وما بقي ينتظر الإنجاز في السنوات التالية. |
au cours de la période considérée, M. Douglas a fait les importantes contributions ci-après : | UN | وقد قدم أثناء الفترة قيد الاستعراض المساهمات الهامة التالية: |
Toutefois, au cours de la période considérée aucune activité précise n'a porté tout particulièrement sur les travailleuses migrantes. | UN | إلا أنه لم يضطلع أثناء الفترة قيد الاستعراض بأي نشاط محدد يركز على العاملات المهاجرات. |
La quasi-totalité des principaux thèmes et indicateurs du rapport font état d'une aggravation de la situation au cours de la période considérée. | UN | فجميع المواضيع الرئيسية والمؤشرات تقريبا في التقرير تبيِّن تفاقم الحالة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
3. Le Comité relève avec satisfaction les faits positifs suivants survenus pendant la période considérée: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتطورات الإيجابية التالية التي حدثت أثناء الفترة قيد الاستعراض: |
Veuillez donner des précisions sur l'application concrète de ces lois et mesures dans tout le pays pendant la période considérée, notamment sur l'état d'avancement du projet de loi relatif à la modification du Code civil turc. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن تنفيذ هذه القوانين والتدابير تنفيذا فعالا في البلد بأسره أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
On trouvera ciaprès un résumé des réponses reçues pendant la période considérée au sujet de la suite donnée aux constatations et des autres faits nouveaux. | UN | ويرد أدناه ملخص للردود التي وردت في إطار المتابعة والتطورات الأخرى التي حدثت أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
On trouvera ci-après un résumé des réponses reçues pendant la période considérée au sujet de la suite donnée aux constatations et des autres faits nouveaux. | UN | ويرد أدناه ملخص للردود التي وردت في إطار المتابعة والتطورات الأخرى التي حدثت أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
EXAMEN DES RAPPORTS ET, EN L'ABSENCE DE RAPPORTS, DES MESURES PRISES PAR LES ÉTATS pendant la période considérée | UN | حالة التقارير والحالات التي نُظر فيها أثناء الفترة قيد الاستعراض وحالة التقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة |
48. durant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a transmis un appel urgent au Gouvernement bolivien. | UN | 48- وجهت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى حكومة بوليفيا أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
La Présidente et d'autres membres du Comité ont aussi participé aux réunions intercomités organisées pendant la période à l'examen: | UN | وشاركت الرئيسة وأعضاء آخرون أيضاً في الاجتماعات المشتركة بين اللجان في أثناء الفترة قيد الاستعراض: |
Ces efforts se sont intensifiés durant la période à l'examen. | UN | ولقد تضاعفت هذه الجهود أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Concernant la dotation en personnel, plusieurs postes vacants au sein du BWA ont été pourvus durant la période examinée. | UN | وفيما يخص الوظائف، تم شَغل عدة شواغر في مكتب شؤون المرأة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
pendant la période examinée, la croissance globale du produit intérieur brut (PIB) de l'Ouganda était en moyenne de 5 % par an. | UN | فمعدل النمو العام في الناتج المحلي الإجمالي لأوغندا بلغ 5 في المائة سنويا أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Nous sommes certains que ce projet de résolution est vraiment le résultat d'un examen juste et rigoureux des principales questions dont l'Agence à eu à traiter au cours de la période examinée. | UN | ونحـــن على ثقة بأن مشروع القرار هذا يعد في الواقع انعكاسا منصفا ودقيقا للقضايا الرئيسية التي تناولتها الوكالة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |