"أثناء المحادثات" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des pourparlers
        
    • lors des pourparlers
        
    • au cours des entretiens
        
    • pendant les pourparlers
        
    • durant les entretiens
        
    • lors des négociations
        
    • au cours des discussions
        
    • au cours des négociations
        
    • pendant la durée des pourparlers
        
    • lors d'entretiens
        
    Le Traité a été négocié par les membres de l'OTAN et les États de l'ancien Pacte de Varsovie, qui a été dissous au cours des pourparlers. UN وقد تفاوض على المعاهدة أعضاء كل من منظمة حلف شمال الأطلسي ومعاهدة حلف وارسو الذي حُلّ أثناء المحادثات.
    Ces annexes recensent les problèmes examinés au cours des pourparlers sous ces trois grands thèmes et, le cas échéant, énoncent les conclusions auxquelles on a abouti. UN وتحدد هذه المرفقات المسائل التي تمت مناقشتها أثناء المحادثات تحت العناوين ذات الصلة، والنتائج المتعلقة بتلك النقاط، عند الاقتضاء.
    Ce principe a été réaffirmé lors des pourparlers à Six et du Sommet historique Nord-Sud. UN وقد جرى التأكيد مجدداً على هذا الهدف أثناء المحادثات السداسية التي عقدت مؤخراً وفي مؤتمر القمة التاريخي بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية أيضاً.
    au cours des entretiens que j'ai eus récemment avec eux, les dirigeants bosniaques ont de nouveau porté à mon attention la situation affreuse de leur pays, surtout à Sarajevo et dans les enclaves de l'Est, et demandé une aide d'urgence pour soulager les souffrances du peuple bosniaque. UN وقد أطلعني قادة البوسنة مرة أخرى، أثناء المحادثات التي أجريتها معهم مؤخرا على الظروف الكئيبة السائدة في البوسنة، وبخاصة في سراييفو والمناطق الشرقية المعزولة، وطلبوا المساعدة بصفة عاجلة لتخفيف بعض المعاناة عن كاهل الشعب البوسني.
    Prier les pays participant au présent sommet de constituer, pendant les pourparlers, une équipe de soutien composée de représentants de haut niveau. UN 5 - الطلب إلى البلدان المشاركة في هذه القمة، تشكيل فريق دعم من ممثلين رفيعي المستوى، أثناء المحادثات.
    Cette offre de coopération a été également faite durant les entretiens récents qu'un représentant de haut rang du Gouvernement yougoslave a eus avec les représentants de la " Troïka " de la CSCE à Stockholm, le 9 juillet 1993. UN وتم أيضا تقديم هذا العرض الخاص بالتعاون أثناء المحادثات اﻷخيرة التي أجراها ممثل للحكومة اليوغوسلافية رفيع المستوى مع ممثلي الفريق الثلاثي التابع للمؤتمر في ٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ في استكهولم.
    Au cours de l'examen du rapport par le Conseil législatif en octobre 2003, le Ministre principal a proposé d'adopter une approche bipartite visant à présenter une position commune lors des négociations constitutionnelles avec le Gouvernement britannique. UN 10 - وأثناء مناقشة المجلس التشريعي التقرير في تشرين الأول/أكتوبر 2003، اقترح رئيس الوزراء نهجا يؤيده الحزبان للتوصل إلى موقف مشترك أثناء المحادثات الدستورية مع الحكومة البريطانية.
    Pendant la mission AIEA-21, M. Ghaffour, Ministre de l'enseignement supérieur et de la recherche scientifique, a déclaré que la partie iraquienne répondrait à ces questions au cours des " discussions techniques " dont la tenue est proposée à New York en septembre. UN وفي أثناء بعثة التفتيش ٢١، قال السيد غفور وزير التعليم العالي والبحث العلمي إن الجانب العراقي سيرد على هذه اﻷسئلة في أثناء " المحادثات التقنية " المقترح عقدها في نيويورك في أيلول/سبتمبر.
    Cela s'est manifesté clairement au cours des négociations précédant le sommet. UN وقد تجلى ذلك أيضا أثناء المحادثات التي سبقت القمة.
    Fonds d'affectation spéciale pour faciliter l'application de l'Accord de cessez-le-feu temporaire et de cessation des hostilités à la frontière tadjiko-afghane et à l'intérieur du pays pendant la durée des pourparlers UN الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ الاتفاق المتعلق بالوقف المؤقت لإطلاق النار ووقف الأعمال القتالية الأخرى بين حدود طاجيكستان وأفغانستان وداخل البلد أثناء المحادثات
    Nous souhaitons que se maintienne l'impulsion donnée au cours des pourparlers et que des résultats concrets soient enregistrés, qui renforceraient le régime mondial de non-prolifération et aideraient à instaurer une paix, une sécurité et une prospérité durables dans la région. UN ونأمل في استمرار الزخم المكتسب أثناء المحادثات وتحقيق نتائج ملموسة، الشيء الذي سيعزز النظام العالمي لمنع الانتشار ويساعد على إحلال السلام والأمن والرخاء بشكل دائم في المنطقة.
    10. A en croire le paragraphe 32 du rapport, des progrès considérables auraient été réalisés au cours des pourparlers sur les cartes et les frontières des futures républiques, ce qui est faux. UN ٠١ - تورد الفقرة ٢٣ من التقرير أنه جرى إحراز تقدم كبير أثناء المحادثات المتعلقة بخرائط وحدود جمهوريات المستقبل وهو ما تعوزه الصحة.
    Le Gouvernement de la République ne doit conserver que les fonctions qui lui permettront d'agir en tant que gouvernement de l'État de Bosnie-Herzégovine reconnu par la communauté internationale, conformément à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine élaborée au cours des pourparlers indirects à Dayton. UN وينبغي لحكومة الجمهورية ألا تحتفظ إلا بتلك الوظائف التي تمكنها من التصرف بوصفها حكومة دولة البوسنة والهرسك المعترف بها دوليا، وذلك وفقا لدستور البوسنة والهرسك الموضوع أثناء المحادثات عن قرب التي جرت في ديتون.
    Il se félicite, par ailleurs, de ce que, malgré les difficultés relevées au cours des pourparlers informels conduits par l'Envoyé personnel, les parties restent déterminées à explorer le meilleur moyen de parvenir à une solution politique juste et mutuellement acceptable en faveur de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN ومما يبعث على الرضا إصرار الأطراف على استكشاف أفضل السبل للوصول إلى حل عادل ومقبول للطرفين فيما يخص تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية على الرغم من الصعوبات التي ظهرت أثناء المحادثات غير الرسمية التي عقدها المبعوث الشخصي.
    Grâce à une vidéoconférence tenue à Libreville, la Représentante spéciale pour la République centrafricaine a informé le Conseil des accords signés entre le Gouvernement et les mouvements d'opposition militaires et politiques à Libreville au cours des pourparlers qui se sont tenus du 8 au 11 janvier. UN وأحاطت الممثلة الخاصة المعنية بجمهورية أفريقيا الوسطى المجلس، عن طريق التداول بالفيديو من ليبرفيل، بالاتفاقات التي تم توقيعها بين الحكومة والحركات العسكرية والسياسية المعارضة في ليبرفيل أثناء المحادثات التي عقدت هناك في الفترة من 8 إلى 11 كانون الثاني/يناير.
    Lettre datée du 26 septembre (S/1997/758), adressée au Secrétaire général par les représentants de l’Égypte et de la Fédération de Russie, transmettant une déclaration commune russo-égyptienne publiée à Moscou le 23 septembre 1997, au cours des pourparlers entre le Président de la Fédération de Russie et le Président de la République arabe d’Égypte. UN رسالة مؤرخة ٢٦ أيلول/سبتمبر (S/1997/758) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثلي مصر والاتحاد الروسي، تحيل بيانا روسيا - مصريا مشتركا صدر أثناء المحادثات التي جرت في موسكو في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ بين رئيسي الاتحاد الروسي وجمهورية مصر العربية.
    lors des pourparlers qui se sont déroulés entre les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal en mai 1994, les deux parties ont d'un commun accord constaté qu'il importait de faire preuve de modération afin de préserver une atmosphère qui permette de progresser davantage vers une solution globale de la question. UN فقد اتفق الجانبان أثناء المحادثات التي عقدت بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال في أيار/مايو ١٩٩٤، على ضرورة ممارسة ضبط النفس لما فيه صالح الحفاظ على جو موات لمتابعة التقدم نحو تحقيق حل شامل للمسألة.
    12. En application de la résolution 1133 (1997) du Conseil de sécurité, le Secrétaire général présente ci-après un plan pour l'organisation et le déroulement du référendum, y compris une brève description des principaux éléments du plan de règlement et des accords conclus lors des pourparlers directs, ainsi qu'un exposé des activités à entreprendre en application de ceux-ci. UN ١٢ - عملا بقرار مجلس اﻷمن ١١٣٣ )١٩٩٧(، تُقدم أدناه خطة لتنظيم الاستفتاء وإجرائه، بما في ذلك لمحة عامة عن العناصر الرئيسية لخطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها أثناء المحادثات المباشرة، فضلا عن اﻷنشطة التي يتعين الاضطلاع بها وفقا لذلك.
    Le 23 juin, au cours des entretiens qui ont eu lieu entre le commandement des Nations Unies et l'armée populaire de la Corée, nous avons élevé une protestation énergique contre cette violation de nos eaux territoriales et de l'Accord d'armistice conclu à Panmunjom. UN وقد قدمنا احتجاجا شديدا على انتهاكات مياهنا اﻹقليمية واتفاق الهدنة الموقﱠع في باغونجوم في ٢٣ حزيران/يونيه، أثناء المحادثات التي أجراها كبار ضباط قيادة اﻷمم المتحدة - الجيش الشعبي الكوري.
    Des inventaires mis à jour ont été remis à l'équipe au cours des entretiens techniques de haut niveau qui ont eu lieu à Bagdad du 24 au 26 avril 1994. UN وقدمت مجموعة من التقارير المستكملة الى الفريق أثناء المحادثات التقنية الرفيعة المستوى المعقودة في بغداد في الفترة من ٢٤ الى ٢٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    Le Gouvernement a également indiqué qu'il respecterait les dispositions convenues plutôt avec le M23 pendant les pourparlers de Kampala, y compris l'offre d'une amnistie, sauf pour les personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes graves au regard du droit international. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أنها ستلتزم بالأحكام المتفق عليها من قبل مع الحركة أثناء المحادثات في كمبالا، بما في ذلك منح عفو، إلا لأولئك المشتبه في ارتكابهم أعمالا تشكل جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    Au cours de l'examen du rapport par le Conseil législatif en octobre 2003, le Ministre principal a proposé d'adopter une approche bipartite visant à présenter une position commune lors des négociations constitutionnelles avec le Gouvernement britannique. UN 10 - وأثناء مناقشة المجلس التشريعي للتقرير في تشرين الأول/أكتوبر 2003، اقترح رئيس الوزراء نهجا يمثل الحزبين للتوصل إلى موقف مشترك أثناء المحادثات الدستورية مع الحكومة البريطانية.
    Toujours au cours des discussions techniques tenues en janvier, les représentants de l'Agence et de la République populaire démocratique de Corée ont eu des entretiens approfondis au sujet des activités d'inspection à mener dans des emplacements déterminés. UN كذلك أثناء المحادثات التقنية التي عُقدت في كانون الثاني/يناير، أجرى ممثلو الوكالة وممثلو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مناقشات تفصيلية عن أنشطة التفتيش المقرر إجراؤها في أماكن محددة.
    au cours des négociations, la délégation arménienne poursuivait ses propres objectifs, à savoir le maintien sur le territoire de la République d'Azerbaïdjan, tant de forces armées de la République d'Arménie que de formations armées des Arméniens de la région du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan, qu'elle soutient. UN وواصل الوفد اﻷرمني أثناء المحادثات محاولة تحقيق أهدافه، التي كانت تتمثل أساسا في الاحتفاظ في أراضي جمهورية أذربيجان بكل من القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا والتشكيلات المسلحة لﻷرمن في منطقة ناغورني كاراباخ في جمهورية أذربيجان التي تدعمها تلك القوات.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'application de l'Accord de cessez-le-feu et de cessation temporaire des hostilités à la frontière tadjiko-afghane et à l'intérieur du Tadjikistan pendant la durée des pourparlers UN الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ الاتفاق المتعلق بالوقف المؤقت لإطلاق النار ووقف الأعمال القتالية بين حدود طاجيكستان وأفغانستان وداخل البلد أثناء المحادثات
    Il était aussi entendu qu'on aborderait la question d'une solution à long terme, et notamment de la mise en activité de ces caméras, lors d'entretiens techniques à un échelon élevé qui se tiendraient à New York. UN وفهم أيضا أن التوصل الى حل طويل اﻷجل لهذه القضية ، بما في ذلك مسألة تشغيل آلات التصوير هذه، سيكون أحد المواضيع التي ستغطى أثناء المحادثات التقنية الرفيعة المستوى في نيويورك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus