"أثناء المشاورات غير الرسمية" - Traduction Arabe en Français

    • lors des consultations officieuses
        
    • au cours des consultations officieuses
        
    • lors de consultations officieuses
        
    • pendant les consultations officieuses
        
    • au cours des consultations informelles
        
    • lors des consultations informelles
        
    • durant les consultations officieuses
        
    • au cours de consultations officieuses
        
    • pendant les consultations informelles
        
    • durant les consultations informelles
        
    • lors de consultations informelles
        
    • en consultations officieuses
        
    • dans le cadre des consultations officieuses
        
    • le cadre de consultations officieuses
        
    • au cours de consultations informelles
        
    De ce point de vue, les questions examinées lors des consultations officieuses appellent certaines observations. UN ويتعين، من وجهة النظر هذه، إبداء بعض الملاحظات بشأن المسائل التي نُظر فيها أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Force est toutefois de reconnaître qu'il n'y a pas eu accord général sur ces propositions lors des consultations officieuses. UN غير أنه لا بد من الاعتراف بأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه الاقتراحات أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Il souhaite que d'autres détails soient fournis au cours des consultations officieuses. UN وقال إنه سيرحب بالحصول على مزيد من التفاصيل أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Le Secrétariat pourra, si besoin est, fournir de plus amples détails lors de consultations officieuses. UN وأن اﻷمانة العامة ستقدم أي توضيح آخر، إذا لزم ذلك، أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Il reviendra également sur le sujet de la formation, à propos de laquelle un certain nombre de questions précises ont été posées pendant les consultations officieuses. UN وسيعود أيضا أثناء المشاورات غير الرسمية إلى تناول موضوع التدريب، الذي دار حوله عدد من الأسئلة المفصلة.
    En conclusion, il a remercié les petites délégations de leur engagement et de leur souplesse au cours des consultations informelles parallèles. UN وختاما، أعرب عن تقديره للوفود الصغيرة لما أبدته من التزام ومرونة أثناء المشاورات غير الرسمية الموازية.
    Le Liechtenstein espérait que les amendements qu'il avait proposés lors des consultations informelles seraient retenus. UN وكانت ليختنشتاين تأمل في الاحتفاظ بالتعديلات التي اقترحتها أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Ce point de vue a été partagé par de nombreuses Parties lors des consultations officieuses. UN وأضاف أن هذا الرأي حظي بتأييد العديد من الأطراف أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Néanmoins, elle étudiera attentivement l'avis du Secrétariat et d'autres délégations à ce sujet lors des consultations officieuses. UN غير أنه سينظر بعناية في وجهات نظر الأمانة العامة والوفود الأخرى أثناء المشاورات غير الرسمية حول هذه المسألة.
    Les renseignements complémentaires demandés par les délégations leur seront communiqués lors des consultations officieuses. UN وستقدم تفاصيل إضافية، حسب الاقتضاء، أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Elle voudrait des explications à ce sujet et reviendra sur ce point lors des consultations officieuses. UN وقال إنه سيكون ممتناً إذا قُدِّم له إيضاح بهذا الصدد، وإنه سيعود إلى هذه المسألة أثناء المشاورات غير الرسمية.
    La délégation de la République arabe syrienne relève aussi beaucoup d'autres carences du même ordre dont elle traitera au cours des consultations officieuses. UN وهناك أيضا الكثير من جوانب النقص ذات الصلة الأخرى التي سيتناولها وفده أثناء المشاورات غير الرسمية.
    M. Chen Jian sera heureux de communiquer des renseignements plus détaillés au cours des consultations officieuses. UN وإن من دواعي سروره أن يقدم مزيدا من المعلومات التفصيلية في أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Je saisis cette occasion pour remercier toutes les délégations pour leur coopération et pour leur appui au cours des consultations officieuses sur le projet de résolution. UN اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود على تعاونها ودعمها أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار.
    Le Comité examinera d'abord la question lors de consultations officieuses. UN وسوف تنظر اللجنة أولا في البند أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Un consensus s'est dégagé pendant les consultations officieuses. UN وقال إنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Tous les représentants sont convenus qu'une réelle volonté politique s'étaient manifestée au cours des consultations informelles et qu'il fallait tirer parti de la dynamique enclenchée pour adopter le protocole, en gardant à l'esprit l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وأشار جميع الممثلين إلى الرغبة السياسية الواضحة التي تجلت أثناء المشاورات غير الرسمية وكذلك إلى ضرورة الاستفادة من الزخم الذي تحقق على صعيد اعتماد البروتوكول، مع مراعاة المصالح الفضلى للطفل.
    Ce point a lui aussi été examiné lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial. UN وبحثت هذه المسألة اﻷخيرة أيضا أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة.
    M. Alom s'attend à ce que ces questions soient réglées durant les consultations officieuses prévues pour le lendemain. UN وتوقع أن تتم تسوية هاتين المسألتين أثناء المشاورات غير الرسمية المقرر إجراؤها في اليوم التالي.
    Les éléments à inclure dans une résolution devraient être examinés, sinon définitivement arrêtés, au cours de consultations officieuses. UN وينبغي دراسة العناصر المراد إدراجها في قرار، إن لم يكن تقريرها بشكل نهائي، أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Cette proposition avait été examinée pendant les consultations informelles. UN ونوقش ذلك المقترح أثناء المشاورات غير الرسمية.
    L'intervenante demande qu'un représentant du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité soit présent durant les consultations informelles de la Commission. UN وطالبت بحضور ممثل لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أثناء المشاورات غير الرسمية التي تجريها اللجنة.
    Il a formulé 20 questions qui ont été examinées lors de consultations informelles tenues durant sa session ordinaire de 2010. UN وأعدت اللجنة 20 مسألة تمت مناقشتها أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت في الدورة العادية للجنة عام 2010.
    Il dit son intention de participer de façon constructive aux débats qui auront lieu en consultations officieuses sur les différents aspects de la gestion des ressources humaines. UN وتعرب المجموعة عن عزمها المشاركة على نحو بناء في المناقشات التي ستجرى أثناء المشاورات غير الرسمية حول مختلف جوانب إدارة الموارد البشرية.
    Il faut espérer que les points soulevés par le CCQAB seront examinés plus avant dans le cadre des consultations officieuses. UN وذكر أنه يأمل أن تتسنى أثناء المشاورات غير الرسمية مناقشة المسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    La délégation russe est disposée à rechercher, dans le cadre de consultations officieuses, une solution permettant de réduire au minimum les incidences financières qu'aurait une modification de la marge sur les États Membres. UN وأعلن استعداد وفده للمساعدة أثناء المشاورات غير الرسمية على إيجاد وسيلة للتخفيف إلى أدنـى حـد ممكن من الآثار المالية التي تترتب على الدول الأعضاء من تخفيض هامش الأجر.
    Ces réponses ont maintenant été transmises aux délégations au cours de consultations informelles. UN وقال إن تلك الردود قد عُممت على الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus