"أثناء المنازعات" - Traduction Arabe en Français

    • pendant les conflits
        
    • en période de conflit
        
    • dans les conflits
        
    • pendant des conflits
        
    • lors de conflits
        
    • durant les conflits
        
    • pendant le conflit
        
    • durant des conflits
        
    • au cours des conflits
        
    • à la suite du conflit
        
    • en cas de conflit
        
    La nature des activités d'appui de l'UNICEF peut changer pendant les conflits et évoluer à nouveau après la fin des conflits. UN وأن طبيعية أنشطة الدعم التي تقوم بها اليونيسيف قد تتغير أثناء المنازعات وتتغير مرة أخرى عند انتهاء المنازعات.
    Leur protection doit être assurée en toutes circonstances, et en particulier pendant les conflits armés, sous l'état d'urgence, dans les situations de troubles à l'ordre public et pendant des élections. UN ويجب ضمان الحماية في جميع الأوقات، وبخاصة أثناء المنازعات المسلحة وحالات الطوارئ والفوضى العامة والعمليات الانتخابية.
    On a dit aussi qu'il fallait définir une méthodologie pour les interventions en période de conflit et après des conflits. UN ورأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى تحديد منهجية لاتخاذ الإجراءات أثناء المنازعات وفي الفترة التي تعقبها.
    Le document intitulé " Récapitulatif du Président " lui paraissait constituer la base d'un compromis acceptable, susceptible d'améliorer la protection des enfants dans les conflits armés. UN وقالت إن وفدها يرى أن ورقة تصوﱡر الرئيس تشكل أساساً لحل توفيقي مقبول يتيح تحسين حماية اﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة.
    5. Violations du droit à la vie pendant des conflits armés UN 5- انتهاكات الحق في الحياة في أثناء المنازعات المسلحة
    iv) Il doit s'appliquer en toutes circonstances, y compris lors de conflits à caractère international ou non; UN `4` الانطباق في جميع الظروف، بما في ذلك أثناء المنازعات ذات الطابع الدولي وغير الدولي؛
    L'UNICEF, qui est l'un des organisateurs de ce congrès, coparrainera avec le HCR et le Groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant, un groupe de travail du Congrès chargé d'examiner la question de l'exploitation sexuelle des enfants durant les conflits armés. UN واليونيسيف هي أحد منظمي المؤتمر العالمي، وستقوم المفوضية بالاشتراك مع المجموعة المؤيدة لاتفاقية حقوق الطفل برعاية فريق عامل في المؤتمر يركز على الاستغلال الجنسي لﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة.
    De ce point de vue, la Slovénie se félicite que l'on ait donné à la Cour compétence à l'égard des crimes commis pendant les conflits armés tant internes qu'internationaux. UN وفي هذا السياق ترحب سلوفينيا بأن تدرج في نطاق اختصاص المحكمة الجرائم التي ترتكب أثناء المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات الوطنية على السواء.
    Interdiction des opérations militaires dirigées contre des installations, des moyens de transport et des personnels sanitaires devant bénéficier d'une protection pendant les conflits armés: projet de résolution UN حظر العمليات العسكرية الموجهة ضد المرافق الطبية، ووسائل النقل والموظفين الذين تحق لهم الحماية أثناء المنازعات المسلحة: مشروع قرار
    Tenant compte du fait que des conditions de paix et de sécurité fondées sur le respect intégral des buts et principes de la Charte des Nations Unies et le respect des instruments relatifs aux droits de l'homme applicables sont essentiels à la pleine protection des enfants, en particulier pendant les conflits armés et sous une occupation étrangère, UN وإذ تضع في اعتبارها أن شرطي السلم واﻷمن القائمين على الاحترام التام لﻷغراض والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى التقيد بأحكام صكوك حقوق اﻹنسان الواجبة التطبيق هما شرطان لا غنى عنهما لحماية اﻷطفال حماية تامة، ولا سيما أثناء المنازعات المسلحة والاحتلال اﻷجنبي،
    Pour que leur droit à ne pas être violées en période de conflit armé soit protégé, il faut mettre en place des mécanismes d'application efficaces et impartiaux. UN ولا بد من إيجاد آليات إنفاذ قوية ونزيهة بغية حماية حق المرأة في عدم التعرض للاغتصاب أثناء المنازعات المسلحة.
    en période de conflit armé, les horreurs qui sont infligées aux femmes se font beaucoup plus nombreuses, plus fréquentes et plus graves et ne sont pas uniquement des atteintes liées à l'appartenance au sexe féminin. UN وتزداد الفظائع الرهيبة التي تواجه المرأة كثيرا في العدد والتواتر والقسوة أثناء المنازعات المسلحة ولا تقتصر على الايذاءات المحددة بنوع الجنس.
    Sont examinées ici les multiples sources de droit sur lesquelles se fondent les actions internationales et nationales contre l'esclavage sexuel et la violence sexuelle en période de conflit armé. UN ويفحص هذا التقرير المصادر الموثوقة المتعددة القائمة التي تبرر المحاكمات الدولية والوطنية ﻷفعال العبودية الجنسية والعنف الجنسي التي تقترف أثناء المنازعات المسلحة.
    Le Comité avait également invité les Etats parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer la situation et protéger les droits des enfants dans les conflits armés et des enfants touchés par les mines terrestres. UN وحثت اللجنة أيضا الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين حالة حقوق الطفل وحمايتها أثناء المنازعات المسلحة وفي المناطق المتأثرة بالألغام الأرضية.
    Le Comité avait également invité les Etats parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer la situation et protéger les droits des enfants dans les conflits armés et des enfants touchés par les mines terrestres. UN وحثت اللجنة أيضا الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين حالة حقوق الطفل وحمايتها أثناء المنازعات المسلحة وفي المناطق المتأثرة بالألغام الأرضية.
    5. Violations du droit à la vie pendant des conflits armés UN 5 - انتهاكات الحق في الحياة أثناء المنازعات المسلحة
    A. Violations du droit à la vie pendant des conflits armés UN ألف - انتهاكات الحق في الحياة أثناء المنازعات المسلحة
    L'an dernier, des milliers de personnes qui ne participaient pas aux affrontements ont perdu la vie lors de conflits. UN ففي السنة الأخيرة، زهقت أثناء المنازعات المسلحة أرواح آلاف الأشخاص من غير المشاركين في الأعمال الحربية.
    1. Naval War College, Newport, Rhode Island (États-Unis d'Amérique) : Symposium sur la protection de l'environnement durant les conflits armés et autres opérations militaires, 20-22 septembre 1995. UN ١ - الكلية الحربية البحرية، نيوبورت، رود آيلند، الولايات المتحدة الامريكية: ندوة دراسية عن حماية البيئة أثناء المنازعات المسلحة والعمليات العسكرية اﻷخرى. ٢٠-٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    A. Respect des droits de l’homme et du droit humanitaire pendant le conflit UN احتــرام حقــوق اﻹنســان والقانــون اﻹنسانـي أثناء المنازعات
    24. En réponse à M. Yokota, M. Salama a relevé que le droit international humanitaire s'appliquait aussi bien pendant des conflits armés internationaux que durant des conflits armés nationaux. UN 24- وأجاب السيد سلامة على سؤال السيد يوكوتا مبيناً أن القانون الإنساني الدولي ينطبق أثناء المنازعات المسلحة الداخلية فضلاً عن المنازعات المسلحة الدولية.
    25. Le Canada est favorable à l'inclusion d'un article relatif aux droits des enfants à une protection et à une assistance suffisantes, en particulier au cours des conflits armés. UN ٥٢- تؤيد كندا إدراج مادة تتعلق بحقوق الطفل في الحماية والدعم الوافيين، لا سيما أثناء المنازعات المسلحة.
    Le Fonds de protection des personnes blessées et handicapées à la suite du conflit armé fournit des prestations économiques aux parents des combattants décédés (parents du troisième âge, enfants de moins de 18 ans, parents et enfants invalides quel que soit leur âge). UN 285- يوفر صندوق حماية الأشخاص المصابين أو المعوقين أثناء المنازعات المسلحة، الإعانات النقدية لأفراد أسرة المحاربين الذين فقدوا حياتهم (الآباء العجزة، والأطفال تحت سن ال18، والآباء والأطفال العاجزين عن العمل بغض النظر عن السن).
    1. La République du Bélarus est Partie à la plupart des traités internationaux applicables en cas de conflit armé. UN 1- إن جمهورية بيلاروس طرف في معظم الاتفاقات الدولية التي تنظّم العلاقات أثناء المنازعات المسلّحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus