"أثناء المناقشة التي" - Traduction Arabe en Français

    • cours du débat qui
        
    • au cours du débat
        
    • pendant le débat
        
    • lors du débat qui
        
    • lors de leurs délibérations
        
    • durant le débat qui
        
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs participants se sont déclarés favorables au concept de partenariat que M. Wolfensohn avait évoqué en expliquant les éléments nécessaires à un cadre intégré de développement. UN أثناء المناقشة التي تلت ذلك أيّد عدد من المشتركين الفكرة المحورية التي تنصب على الشراكة والتي أبرزها السيد ولفنسون عند تفسير العناصر المطلوبة لإطار إنمائي شامل.
    Au cours du débat qui s'en est suivi, les participants ont procédé à un échange de vues dense sur les crises et les conflits en cours dans la sous-région, y compris notamment les mesures tendant à leur prévention. UN وتبادل المشاركون، في أثناء المناقشة التي أعقبت العرضين، وجهات نظر كثيرة عن اﻷزمات والمنازعات الجارية في المنطقة دون اﻹقليمية بما في ذلك التدابير التي تهدف إلى منع حدوثها.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs membres du Comité se sont déclarés préoccupés par la mauvaise qualité des informations présentées par certaines Parties à l'appui de leurs demandes. UN 62 - أثناء المناقشة التي تلت ذلك، أعرب عدد من أعضاء اللجنة بشيء من التفصيل عن القلق إزاء نوعية المعلومات المقدَّمة من بعض الأطراف تأييداً لطلباتها.
    La deuxième réunion à Genève a lieu au cours du débat que le Conseil des droits de l'homme consacre à la Palestine pendant sa session principale. UN ويُعقد الاجتماع الثاني في جنيف أثناء المناقشة التي تُجرى بشأن فلسطين في الدورة الرئيسية لمجلس حقوق الإنسان.
    La deuxième réunion à Genève a lieu pendant le débat que le Conseil des droits de l'homme consacre à la Palestine. UN ويُعقد الاجتماع الثاني في جنيف أثناء المناقشة التي تُجرى بشأن فلسطين في دورة مجلس حقوق الإنسان.
    Cette réalité a été mise en évidence par le Secrétaire général dans son rapport ainsi que lors du débat qui a précédé à l'Assemblée générale l'adoption des résolutions susmentionnées. UN وقد أثيرت هذه المسألة على نحو مناسب في تقرير اﻷمين العام وفي أثناء المناقشة التي جرت في الجمعية العامة عند اتخاذ القرارات السالفة الذكر.
    La prochaine Conférence d'examen et son comité préparatoire ne devraient pas faire abstraction de cette question lors de leurs délibérations. UN وينبغي عدم إغفال حالة عدم الامتثال هذه أثناء المناقشة التي تجرى في المؤتمر الاستعراضي المقبل واجتماعات لجنته التحضيرية.
    Un certain nombre de thèmes ont émergé durant le débat qui s'est ensuivi. UN 51 - برز عدد من المواضيع أثناء المناقشة التي تلت ذلك.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs délégations se sont interrogées sur la recevabilité de cette motion de procédure. UN وأثار عدة وفود، أثناء المناقشة التي نتجت حول الاقتراح الإجرائي الذي عرضه وفد الولايات المتحدة، تساؤلات حول إمكانية قبول هذا الاقتراح.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs membres du Comité se sont déclarés préoccupés par la mauvaise qualité des informations présentées par certaines Parties à l'appui de leurs demandes. UN 62 - أثناء المناقشة التي تلت ذلك، أعرب عدد من أعضاء اللجنة بشيء من التفصيل عن القلق إزاء نوعية المعلومات المقدَّمة من بعض الأطراف تأييداً لطلباتها.
    Au cours du débat qui a suivi, la Présidente de la Quatrième Commission a jugé regrettable que les présidents des grandes commissions de la soixante-septième session n'aient pas encore été élus. UN في أثناء المناقشة التي تلت ذلك بين المشاركين، أعربت رئيسة اللجنة الرابعة عن خيبة أملها لعدم انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية للدورة السابعة والستين بعد.
    Au cours du débat qui a suivi, certaines délégations se sont déclarées favorables au maintien de l'inscription de la question du rôle du Conseil de tutelle à l'ordre du jour du Comité spécial. UN 256 - وفي أثناء المناقشة التي تلت ذلك، أعربت بعض الوفود عن تأييدها لإبقاء مسألة دور مجلس الوصاية على جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    Au cours du débat qui a suivi, le Secrétaire exécutif a proposé également de réviser l'intitulé du point 4 e) de l'ordre du jour provisoire. UN وفي أثناء المناقشة التي تلت ذلك، اقترح اﻷمين التنفيذي أيضاً إدخال تعديل على صيغة البند ٤)ﻫ( من جدول اﻷعمال المؤقت.
    21. Au cours du débat qui a suivi, plusieurs des participants ont fait part des préoccupations que leur inspiraient les aspects négatifs mentionnés par le Président de la Commission. UN ١٢- وأعرب العديد من المشتركين، أثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، عما ينتابهم من هواجس بشأن الجوانب السلبية التي بيﱠنها الرئيس.
    La Directrice a également signalé qu'au cours du débat du Conseil d'administration de l'UNICEF sur l'harmonisation des budgets, il avait été convenu d'organiser une réunion d'information intersession sur ce sujet. UN كما أبلغت المديرة المجلس أنه قد ووفق على عقد جلسة إحاطة ما بين الدورات بشأن موضوع تنسيق الميزانيات في أثناء المناقشة التي جرت في المجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بشأن هذا الموضوع.
    12. Le Président du Conseil a résumé les principales observations formulées au cours du débat, le 6 juillet, et a organisé un échange de vues entre les délégations. UN ٢١ - وأوجز رئيس المجلس النقاط الرئيسية التي قدمت أثناء المناقشة التي أجريت يوم ٦ تموز/يوليه، واستهل تبادل اﻵراء فيما بين الوفود.
    Les membres de phrase figurant entre crochets dans cet article ont été proposés pendant le débat intervenu lors de la première session du Comité spécial. UN والنص الوارد بين أقواس في هذه المادة اقترح أثناء المناقشة التي جرت في الدورة اﻷولى للجنة المخصصة .
    Les membres de phrase figurant entre crochets dans cet article ont été proposés pendant le débat intervenu lors de la première session du Comité spécial. UN والنص الوارد بين أقواس في هذه المادة اقترح أثناء المناقشة التي جرت في الدورة اﻷولى للجنة المخصصة .
    Le rapport présenté par le Conseil de sécurité est cette fois-ci plus analytique que celui de l'année dernière, conformément aux demandes d'un grand nombre de délégations lors du débat qui a eu lieu pendant la session précédente de l'Assemblée. UN إن التقرير الذي قدمه مجلس الأمن في هذه المناسبة أكثر تحليلا من تقرير السنة الماضية، كما طلب عدد كبير من الوفود أثناء المناقشة التي جرت في الدورة الثانية والستين للجمعية.
    lors du débat qui a suivi, plusieurs représentants se sont félicités de la transparence et de l'accent mis sur les résultats dans le budget-programme, même si un représentant a regretté l'absence de rapport concis dans un style narratif sur les activités du secrétariat depuis la précédente réunion de la Conférence des Parties. UN 108 - أشاد عدة ممثلين، أثناء المناقشة التي تلت، بشفافية الميزانية البرنامجية وتركيزها الموجَّه إلى النتائج، وإن أعرب أحد الممثلين عن أسفه لعدم وجود تقرير موجز في أسلوب سردي لأنشطة الأمانة، منذ الاجتماع السابق لمؤتمر الأطراف.
    La prochaine Conférence d'examen et son Comité préparatoire ne devraient pas faire abstraction de cette question lors de leurs délibérations. UN وينبغي عدم إغفال حالة عدم الامتثال هذه أثناء المناقشة التي تجرى في المؤتمر الاستعراضي المقبل واجتماعات لجنته التحضيرية.
    La prochaine conférence d'examen et son comité préparatoire ne devraient pas faire abstraction de cette question lors de leurs délibérations. UN وينبغي عدم إغفال حالة عدم الامتثال هذه أثناء المناقشة التي ستجرى في المؤتمر الاستعراضي المقبل واجتماعات لجنته التحضيرية.
    69. Par ailleurs, trois questions ont été soulevées durant le débat qui a eu lieu à la CDI sur le sujet et qui appellent de brèves observations. UN ٩٦ - وقال فضلا عن ذلك، إنه كانت قد أثيرت ثلاث مسائل أثناء المناقشة التي جرت داخل لجنة القانون الدولي عن هذا الموضوع وهي تتطلب إبداء ملاحظات موجزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus