Le chef du Gouvernement andorran, Marc Forné, l'a signalé il y a quelques semaines, au cours du débat général. | UN | وقد استرعى مارك فورنيه رئيس حكومة أندورا الانتباه الى ذلك اﻷمر قبل أسابيع قليلة أثناء المناقشة العامة. |
Le Président du Corps commun d’inspection répond aux questions posées au cours du débat général. | UN | ورد رئيس وحدة التفتيش المشتركة على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة العامة. |
Toutefois, aucune proposition spécifique concernant son financement n'a été faite au cours du débat général sur ce point de l'ordre du jour. | UN | ومع ذلك لم يقدم اقتراح محدد عن كيفية تمويل هذه الدراسة أثناء المناقشة العامة لهذا البند من جدول اﻷعمال. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite adopter la même procédure pendant le débat général de la soixante-cinquième session? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على المضي قدما بنفس هذه الطريقة أثناء المناقشة العامة لدورتها الخامسة والستين؟ |
Plusieurs autres pays ont soulevé cette question pendant le débat général. | UN | وهناك عدة دول أخرى أثارت هذه المسألة أثناء المناقشة العامة. |
La réforme du Conseil de sécurité faisait aussi partie des points les plus fréquemment mentionnés lors du débat général cette année, en septembre. | UN | وقد كان إصلاح مجلس الأمن أيضا من أكثر القضايا التي ورد ذكرها أثناء المناقشة العامة في أيلول/سبتمبر الماضي. |
Je voudrais réitérer ce qu'a dit ici mon Ministre des affaires étrangères et de la coopération au cours du débat général de l'Assemblée : | UN | وأود أن أكرر ما قاله وزير الخارجية والتعاون لبلدي، هنا أثناء المناقشة العامة في هذه الجمعية: |
au cours du débat général qui s'est achevé le mois dernier, le thème commun était la nécessité de renforcer l'Organisation des Nations Unies. | UN | أثناء المناقشة العامة التي انتهت في الشهر الماضي، كانت الحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة أحد المواضيع المشتركة. |
Nous estimons que ces points de vue sont largement représentatifs d'un vaste consensus qui s'est fait jour parmi nos dirigeants au cours du débat général. | UN | ونعتقد أن هذه الآراء تمثل توافقا في الآراء على نطاق واسع نشأ بين قادتنا في أثناء المناقشة العامة. |
Comme le Président du Groupe des 77 et de la Chine l'a fait observer au cours du débat général, la tâche qui nous attend est monumentale. | UN | والمهمة التي تواجهنا في هذا الصدد مهمة هائلة، كما سبق أن ذكر رئيس مجموعة الـ 77 والصين أثناء المناقشة العامة. |
Le Président du Comité des contributions répond aux questions soulevées au cours du débat général. | UN | ورد رئيس لجنة الاشتراكات على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة العامة. |
La Colombie abordera d'autres questions critiques au cours du débat général qui doit avoir lieu au cours des sessions du Groupe de travail. | UN | وسنتصدى للمسائل الحاسمة اﻷخرى أثناء المناقشة العامة التي نعتقد أنها ستجرى أثناء انعقاد دورات الفريق العامل. |
Nous remercions les délégations qui, au cours du débat général, ont déclaré leur appui à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | وإننا نشكر الوفود التي رفعت أصواتها تأييدا لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا أثناء المناقشة العامة. |
C'est ce qu'une majorité écrasante d'États Membres ont souligné pendant le débat général de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وقد أكدت ذلك أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة العامة التي دارت في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED répond aux questions posées pendant le débat général. | UN | ورد نائب الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على الأسئلة التي طرحت أثناء المناقشة العامة. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite adopter la même procédure pendant le débat général à la cinquante-neuvième session? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على الشروع في العمل بنفس الطريقة أثناء المناقشة العامة للدورة التاسعة والخمسين؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite adopter la même procédure pendant le débat général à la soixantième session? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على الشروع في العمل بنفس الطريقة أثناء المناقشة العامة للدورة الستين؟ |
Chaque année, lors du débat général, le Président de l'Assemblée générale est félicité à son entrée en fonctions. | UN | أثناء المناقشة العامة في كل عام، تقدم التهاني لرئيس الجمعية العامة على توليه أو توليها هذا المنصب الرفيع. |
131. lors du débat général qui a suivi, les participants ont entendu les déclarations des représentants de 42 Parties au Protocole et d'une organisation non gouvernementale. | UN | أثناء المناقشة العامة ، التي جرت ، استمع الاجتماع إلى بيانات من ممثلي 42 طرفاً في البروتوكول ومنظمة واحدة غير حكومية. |
au cours du débat général de la présente session de l'Assemblée générale, il a été encourageant d'entendre un si grand nombre de chefs d'État et de gouvernement, ainsi que de ministres des affaires étrangères, exprimer leur volonté de combattre ce phénomène. | UN | وكان من المشجع، أثناء المناقشة العامة في الجلسة الحالية للجمعية العامة سماع هذا العدد الكبير من رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية يعربون عن تصميمهم على مقاومة هذه الظاهرة. |
Conformément à la pratique établie à la Commission, la durée des déclarations faites sur chaque point ou série de points, dans le cadre du débat général, doit être limitée à sept minutes pour les délégations s'exprimant en leur qualité nationale et à 15 minutes pour celles qui s'expriment au nom d'un groupe. | UN | ووفقاً لما جرت به ممارسة اللجنة، ينبغي التقيد بالوقت المحدد في سبع دقائق للدول الأعضاء التي تتكلم بصفتها المنفردة و 15 دقائق للوفود التي تتكلم باسم مجموعة من الدول أثناء المناقشة العامة. |
Conformément à la pratique en vigueur pour le débat général, il est rappelé aux délégations qu'une limite volontaire de temps de parole de 15 minutes par délégation devra être respectée et que la liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps convenue. | UN | ونود تذكير الوفود بأنه ينبغي الالتزام طوعا بألا تتجاوز مدة الإدلاء بالبيانات أثناء المناقشة العامة 15 دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة في المناقشة العامة، وأن قائمة المتكلمين قد أُعدت على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني المتفق عليه. |
Il est rappelé aux délégations que, conformément à la pratique des sessions récentes de l'Assemblée générale, un temps de parole volontairement limité à un maximum de 15 minutes par délégation sera observé durant le débat général. | UN | ووفقا للتقليد المتبع في الدورات الأخيرة للجمعية العامة، يرجى من الوفود الالتزام طواعية بمدة 15 دقيقة في بياناتها أثناء المناقشة العامة. |
Ces dispositions ne s'appliqueront pas aux séances plénières consacrées au débat général. | UN | ولن تنطبق هذه التدابير على الجلسات العامة في أثناء المناقشة العامة. |
Les idées importantes émises jusqu'ici dans le débat général ont confirmé le rôle essentiel de l'Organisation dans les affaires du monde. | UN | وقد أكدت الأفكار الهامة التي برزت حتى الآن أثناء المناقشة العامة على الدور الأساسي للأمم المتحدة في الشؤون العالمية. |