"أثناء النظر في" - Traduction Arabe en Français

    • lors de l'examen du
        
    • pendant l'examen du
        
    • lors de l'examen des
        
    • au cours de l'examen du
        
    • durant l'examen du
        
    • pendant l'examen des
        
    • lors de l'examen de
        
    • durant l'examen de
        
    • au cours de l'examen de
        
    • au cours de l'examen des
        
    • à l'examen
        
    • occasion de l'examen du
        
    • durant l'examen des
        
    • lorsqu'elle se
        
    • pendant l'examen de
        
    Cette étude permettra de donner suite à certaines interrogations et propositions formulées lors de l'examen du rapport préliminaire. UN وستمكِّن هذه الدراسة من الرد على بعض التساؤلات والمقترحات التي طُرحت أثناء النظر في التقرير التمهيدي.
    La question a été soulevée par le Comité avec l'État partie lors de l'examen du troisième rapport périodique de ce dernier à la trente-cinquième session. UN وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين.
    Dans l'intervalle, ainsi que pendant l'examen du projet de loi par le Parlement, les observations du public restaient les bienvenues. UN وإلى أن يتم ذلك، ترحب الحكومة بأي تعليقات إضافية للجمهور، بما في ذلك أثناء النظر في مشروع القانون بالبرلمان.
    Il apprécie le dialogue établi avec la délégation, les réponses apportées oralement pendant l'examen du rapport et les réponses supplémentaires fournies par écrit. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الذي أُجري مع الوفد وللردود التي قُدمت شفهياً أثناء النظر في التقرير وللبيانات الخطية الإضافية.
    Les points restant à éclaircir pourront être revus lors de l'examen des procédures de passation des marchés et des rapports du Comité des commissaires aux comptes. UN أما النقاط التي لا تزال بحاجة إلى توضيح فيمكن مراجعتها أثناء النظر في إجراءات المشتريات وتقارير لجنة مراجعي الحسابات.
    Les points de vue exprimés sur ces points au cours de l'examen du règlement intérieur figurent dans le présent rapport sous les rubriques pertinentes. UN وترد اﻵراء المعرب عنها بشأن هذه المسائل أثناء النظر في النظام الداخلي تحت العناوين المناسبة في أماكن أخرى من هذا التقرير.
    Le Comité adresse en outre ses remerciements à la délégation pour les réponses détaillées qu'elle a apportées aux questions posées durant l'examen du rapport. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للردود المفصلة المقدمة من الوفد بشأن النقاط المثارة أثناء النظر في التقرير.
    La question a été soulevée par le Comité avec l'État partie lors de l'examen du troisième rapport périodique de ce dernier à la trente-cinquième session. UN وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين.
    Le Comité se félicite également des réponses qui lui ont été données aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. UN وترحب اللجنة كذلك بالإجابات التي قُدمت على الأسئلة التي طرحت والشواغل التي أعرِب عنها أثناء النظر في التقرير.
    Le Comité regrette en outre qu'il n'ait pas été répondu à un certain nombre de questions posées par ses membres lors de l'examen du rapport. UN وتعرب اللجنة أيضا عن أسفها لعدم الرد على عدد من الأسئلة التي طرحها أعضاؤها أثناء النظر في التقرير.
    Il tient également compte des recommandations faites par le Comité lors de l'examen du rapport initial d'Aruba en 1993. UN وهذا التقرير يأخذ أيضا في الاعتبار التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء النظر في التقرير الأول لآروبا في عام 1993.
    Il la remercie en outre pour les renseignements complémentaires qu'elle a fournis oralement lors de l'examen du rapport et en réponse aux questions posées par les membres du Comité. UN كما تعرب عن تقديرها لما قدمه الوفد شفوياً من معلومات أخرى أثناء النظر في التقرير من خلال إجاباته على تساؤلات الأعضاء.
    Il apprécie le dialogue établi avec la délégation, les réponses apportées oralement pendant l'examen du rapport et les réponses supplémentaires fournies par écrit. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الذي أُجري مع الوفد وللردود التي قُدمت شفهياً أثناء النظر في التقرير وللبيانات الخطية الإضافية.
    Toutes celles qui ont été soulevées pendant l'examen du rapport ont été traitées sous l'angle des droits civils et politiques. UN وكل الأسئلة التي أثيرت أثناء النظر في التقرير قد عولجت من زاوية الحقوق المدنية والسياسية.
    Il remercie en outre la délégation des réponses orales qu'elle a données aux questions soulevées et aux préoccupations exprimées pendant l'examen du rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدر اللجنة ردود الوفد الشفوية على الأسئلة المثارة والشواغل التي أُعرب عنها أثناء النظر في التقرير.
    Le Comité a été informé de cette étude lors de l'examen des troisième et quatrième rapports combinés du Mexique. UN وقد أًعلمت اللجنة بهذه الدراسة في أثناء النظر في تقريري المكسيك الثالث والرابع الموحدين.
    Il se félicite des réponses détaillées que le Gouvernement a apportées aux questions posées et aux préoccupations exprimées au cours de l'examen du rapport. UN كما ترحب بالردود المفصلة على الأسئلة التي طرحت والشواغل التي أعرب عنها أثناء النظر في التقرير.
    En outre, d'aucuns ont indiqué que durant l'examen du mécanisme susmentionné, plusieurs points portant, d'une manière générale, sur le règlement méthodique des crises financières avaient été soulevés. UN وذكر أيضا أنه في أثناء النظر في إنشاء هذه الآلية أثيرت مسائل عديدة مهمة بصورة عامة لتسوية الأزمات المالية بصورة منظمة.
    Le Comité espère que l'établissement de ces équipes améliorera la qualité du dialogue avec les délégations pendant l'examen des rapports des États parties. UN وتأمل اللجنة في أن يعزز إنشاء فرق العمل القطرية هذه نوعية الحوار مع الوفود أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    Le Comité se félicite aussi des réponses qui lui ont été données aux questions soulevées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen de ce rapport. UN كما ترحب اللجنة باﻹجابات على اﻷسئلة المثارة والاهتمامات المعرب عنها أثناء النظر في ذلك التقرير.
    durant l'examen de ce rapport, le Comité consultatif a rencontré des représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni des informations et précisions supplémentaires. UN وفي أثناء النظر في التقرير، اجتمعت اللجنة الاستشارية مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا لها معلومات وإيضاحات إضافية.
    L'orateur fait observer qu'un arrangement analogue a été utilisé au cours de l'examen de la question des opérations de maintien de la paix dans tous leurs aspects. UN وأشار إلى أنه يجري تطبيق آلية مماثلة أثناء النظر في بند جدول الأعمال المتعلق بعمليات حفظ السلام من جميع جوانبها.
    Réponses du Directeur général aux questions soulevées au cours de l'examen des points 4, 5, 6 et 7 UN رد المدير التنفيذي على المسائل التي أثيرت أثناء النظر في البنود ٤ و ٥ و ٦ و ٧
    Le Comité recommande aux États parties de veiller à ce que les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne soient pas expulsés tant que leur demande est à l'examen. UN وتنبه اللجنة الدول الأطراف إلى الحرص على ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم أثناء النظر في طلباتهم.
    La dernière tentative a été faite à l'occasion de l'examen du rapport susmentionné du Secrétaire général. UN وكانت أحدث هذه المحاولات أثناء النظر في التقرير المذكور أعلاه لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Chaque organisme gouvernemental a été en mesure de revoir le texte des projets avant leur présentation à l'Assemblée nationale, et des efforts ont été déployés pour tenir compte de la Convention durant l'examen des lois pertinentes. UN واستطاعت كل وكالة حكومية أن تستعرض نص مشاريع القوانين قبل تقديمها إلى الجمعية الوطنية وبذلت جهود من أجل أخذ الاتفاقية في الاعتبار أثناء النظر في التشريعات ذات الصلة.
    5. Décide de poursuivre à sa soixante-septième session l'examen du chapitre IV du rapport de la Commission du droit international sur les travaux de sa soixante-troisième session, intitulé < < Réserves aux traités > > , lorsqu'elle se saisira du rapport de la Commission sur les travaux de sa soixante-quatrième session ; UN 5 - تقرر مواصلة النظر في الفصل الرابع من تقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها الثالثة والستين الذي يتناول موضوع " التحفظات على المعاهدات " في دورة الجمعية العامة السابعة والستين أثناء النظر في تقرير اللجنة عن أعمال دورتها الرابعة والستين؛
    Le Comité espère que l'établissement de ces équipes spéciales améliorera la qualité du dialogue avec les délégations pendant l'examen de leurs rapports. UN وتأمل اللجنة في أن يعزز إنشاء فرق العمل القطرية هذه نوعية الحوار مع الوفود أثناء النظر في تقارير الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus