Il a soutenu la candidature de Mir Hossein Mousavi lors des élections de 2009 et ouvertement critiqué des objections contre la répression qui a suivi. | UN | وقد أيّد ترشيح مير حسين موسوي أثناء انتخابات 2009، وكان صوته مسموعاً كناقد لعمليات القمع التالية لتلك الانتخابات. |
des sept partis politiques lors des élections de 1995, à Curaçao | UN | السياسية السبعة في جزيرة كيوراساو أثناء انتخابات عام ١٩٩٥ في عام ١٩٩٥ |
Position des femmes sur les listes électorales des partis lors des élections à la Chambre basse de 2000 | UN | مركز المرأة على القوائم الانتخابية للأحزاب أثناء انتخابات مجلس النواب عام 2000 |
Toutefois, en cette occasion, suivant sa pratique antérieure suivie durant les élections au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et au Tribunal pénal international pour le Rwanda, et compte tenu de la nature et des objectifs spécifiques du Mécanisme, le Saint-Siège a décidé de s'abstenir de voter pour les candidats individuels au Mécanisme. | UN | ومع ذلك فإن الكرسي الرسولي، في هذه المناسبة، ووفقا لممارساته السابقة أثناء انتخابات المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بالنظر إلى طابعه الخاص وأهدافه، قرر الامتناع عن التصويت على فرادى المرشحين للآلية. |
La source affirme que les autorités gouvernementales reprochent à M. Atangana d'avoir soutenu un opposant au Gouvernement lors de l'élection de 1997. | UN | 7- ويؤكد المصدر أن السلطات الحكومية تؤاخذ السيد أتانغانا بتأييده معارضاً للحكومة أثناء انتخابات عام 1997. |
pendant les élections d'avril 2010 au Soudan, les États Membres ont obtenu de l'équipe opérationnelle intégrée présente sur place des informations relatives aux opérations menées par la MINUS et la MINUAD au niveau politique, sur le plan électoral et en matière de sécurité. | UN | تفاعلت الدول الأعضاء مع الفريق العملياتي المتكامل للسودان أثناء انتخابات نيسان/أبريل 2010 في السودان بوصفه مدخلا للحصول على المعلومات المتعلقة بالعمليات السياسية والانتخابية والأمنية لبعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Il est exercé librement par chaque congolais lors des élections démocratiques, libres et transparentes organisées aux échéances fixées par la loi. | UN | ويمارسه بحرية كل مواطن أثناء انتخابات ديمقراطية حرة وشفافة تُنظم في مواعيد يحددها القانون. |
:: En 2001, lors des élections à l'Assemblée constituante diverses mesures positives ont été prises pour encourager les femmes à participer aux élections. | UN | أثناء انتخابات الجمعية التأسيسية في عام 2001، جرى تنفيذ إجراءات مختلفة للعمل الإيجابي من أجل تعزيز اشتراك المرأة في الانتخابات. |
De nombreuses femmes ont été élues à la présidence des conseils locaux lors des élections locales de 1996. | UN | وفازت في الانتخابات نساء عديدات بمناصب الرئيسات والمستشارات في مجالس الحكم المحلي أثناء انتخابات الحكومات المحلية التي أجريت مؤخرا في عام ١٩٩٦. |
lors des élections de 1998, à Phnom Penh et à la suite de rumeurs selon lesquelles le réseau d'alimentation en eau de la ville et certains produits alimentaires auraient été empoisonnés, des résidents d'origine vietnamienne ont été victimes de lynchages au cours desquels trois d'entre eux au moins ont trouvé la mort et plusieurs autres ont été blessés. | UN | واستهدف الغوغاء سكان بنوم بنه المنحدرين من أصل فييتنامي أثناء انتخابات عام 1998 فقتلوا ما لا يقل عن ثلاثة أشخاص وجرحوا آخرين لمجرد الإشاعة بأن إمدادات المدينة من الأغذية والمياه قد سممت. |
lors des élections de 2006, le Parti pour la liberté a demandé que l'on mette fin à l'immigration en provenance des pays non occidentaux, que l'on abolisse la double nationalité et qu'aucune nouvelle mosquée ne soit construite. | UN | وفي أثناء انتخابات عام 2006، طالب حزب الحرية بوقف الهجرة من البلدان غير الغربية، وبإلغاء ازدواج الجنسية، وعدم بناء مساجد جديدة. |
Les plans actuels pour les élections de 2012 prévoient un niveau d'aide technique à la Commission moindre que lors des élections de 2007, preuve du succès des efforts déjà consentis pour renforcer ses capacités. | UN | ويتوخى التخطيط الحالي لانتخابات عام 2012 تخفيض مستوى الخبرة الدولية المقدمة إلى اللجنة على نقيض ما كان عليه الوضع أثناء انتخابات عام 2007، الأمر الذي يدل على نجاح الجهود السابقة في بناء قدرة اللجنة. |
A cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait sans tarder engager un dialogue authentique et concret avec les responsables de la Ligue nationale pour la démocratie et avec d'autres dirigeants politiques qui ont été élus dans les règles lors des élections démocratiques de 1990, y compris les représentants des groupes ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تشرع الحكومة، دون تأخير، في عملية حوار حقيقي وجوهري مع زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرهم من الزعماء السياسيين المنتخبين حسب اﻷصول في أثناء انتخابات عام ٠٩٩١ الديمقراطية، بمن فيهم ممثلو اﻷقليات اﻹثنية. |
Rentré en Yougoslavie en septembre 1996, il n'a pas fait l'objet de poursuites juridiques et a été élu au Parlement fédéral lors des élections de 1996. | UN | وعاد إلى البلد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، دون أن يتخذ بحقه أي إجراء قانوني، وانتخب عضوا في البرلمان الاتحادي أثناء انتخابات عام ١٩٩٦. |
À cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait sans tarder engager un dialogue authentique et concret avec les responsables de la Ligue nationale pour la démocratie et avec d'autres dirigeants politiques qui ont été dûment élus lors des élections démocratiques de 1990, y compris les représentants des groupes ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تشرع الحكومة، دون تأخير، في عملية حوار حقيقي وجوهري مع زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرهم من الزعماء السياسيين المنتخبين حسب اﻷصول في أثناء انتخابات عام ١٩٩٠ الديمقراطية، بمن فيهم ممثلو اﻷقليات اﻹثنية. |
En 2005, lors de l'élection de la seizième assemblée du Parlement fédéral, 77,7 % des électeurs inscrits ont pris part au scrutin, soit 1,4 % de moins que lors des élections précédentes, en 2002. | UN | ففي أثناء انتخابات البرلمان الاتحادي السادس عشر في عام 2005، اشترك 77.7 في المائة من جميع أصحاب الحق في التصويت في الانتخابات. وهذه النسبة أقل بنسبة 1.4 في المائة مما كانت عليه في انتخابات البرلمان الاتحادي الألماني الخامس عشر التي جرت في عام 2002. |
On peut toutefois signaler une mesure considérée comme spéciale, celle qui a été prise lors des élections de 2005-2006 pour encourager les partis politiques à augmenter le nombre de candidatures féminines. | UN | ويمكننا مع ذلك أن نذكر بمثابة إجراء خاص، ما تم اتخاذه أثناء انتخابات 2005-2006 لتشجيع الأحزاب السياسية على زيادة عدد المرشحات. |
Le 26 juin, en collaboration avec l'ONUDC, le BINUCSIL a célébré la Journée internationale de la lutte contre l'abus et le trafic de drogues en préconisant l'arrêt de la violence liée à la drogue, en particulier durant les élections de 2012. | UN | وفي 26 حزيران/يونيه، احتفل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بذكرى اليوم العالمي لمكافحة تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها، وذلك بالدعوة إلى وقف العنف المتصل بالمخدرات، بما في ذلك أثناء انتخابات عام 2012. |
Le 26 juin, en collaboration avec l'ONUDC, le BINUCSIL a célébré la Journée internationale de la lutte contre l'abus et le trafic de drogues en préconisant l'arrêt de la violence liée à la drogue, en particulier durant les élections de 2012. | UN | وفي 26 حزيران/يونيه، احتفل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، باليوم الدولي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، وذلك بالدعوة إلى وقف العنف المتصل بالمخدرات، بما في ذلك أثناء انتخابات عام 2012. |
Pourquoi ne pas s'inspirer de la méthode suivie par le Conseil de sécurité lors de l'élection du Secrétaire général? L'Assemblée générale pourrait procéder à un vote indicatif sur chacun des modèles de réforme proposés. | UN | ولماذا لا نستعير الطريقة التي استخدمت في مجلس الأمن أثناء انتخابات الأمين العام؟ فمن الممكن أن تجري الجمعية العامة استطلاعا أوليا للرأي بشأن كل صيغة مطروحة للإصلاح. |
Le Département coopère étroitement avec l'Union européenne (UE) dans le cadre de plusieurs opérations de maintien de la paix, en particulier en République démocratique du Congo (RDC), où l'EUFOR a été déployée pour venir en aide à la MONUC aux autorités de la RDC pendant les élections de 2006. | UN | وسوف تتعاون الإدارة تعاونا وثيقا مع الاتحاد الأوروبي في عدد من عمليات حفظ السلام، ولاسيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث نُشرت قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي لدعم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية أثناء انتخابات عام 2006. |
J'ai eu l'occasion de visiter les territoires occupés en tant qu'observateur électoral du Gouvernement sud-africain pendant les élections de 2005, et j'ai également visité la région en novembre 2006. | UN | وقد أُتيحت لي فرصة زيارة الأراضي المحتلة كمراقب للانتخابات أمثل حكومة جنوب أفريقيا أثناء انتخابات عام 2005، كما زرت المنطقة في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2006. |