"أثناء جميع مراحل" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les stades
        
    • sur toute la
        
    • à toutes les étapes
        
    • à toutes les phases
        
    • durant toutes les phases
        
    Il devrait également mettre en place des mécanismes de protection des témoins et des victimes, à tous les stades de la procédure judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية.
    Il devrait également mettre en place des mécanismes de protection des témoins et des victimes, à tous les stades de la procédure judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية.
    Dans le cas d'un enfant déplacé, le principe doit être respecté à tous les stades du cycle du déplacement. UN وفي حالة طفل مشرد، يجب احترام هذا المبدأ أثناء جميع مراحل دورة التشريد.
    le but étant la promotion du développement durable et le suivi des produits chimiques sur toute la durée de leur cycle de vie, y compris dans les produits. UN وذلك بهدف تعزيز التنمية المستدامة وشمول جميع المواد الكيميائية أثناء جميع مراحل دورة حياتها بما في ذلك داخل المنتجات.
    le but étant la promotion du développement durable et le suivi des produits chimiques sur toute la durée de leur cycle de vie, y compris dans les produits. UN وذلك بهدف تعزيز التنمية المستدامة وشمول جميع المواد الكيميائية أثناء جميع مراحل دورة حياتها بما في ذلك داخل المنتجات.
    Des exigences en matière de formation et de certification des techniciens d'entretien sont définis pour faire en sorte que ces substances et équipements soient manipulés correctement, afin de réduire autant que possible les émissions à toutes les étapes de leur cycle de vie. UN إن اشتراطات التدريب والاعتماد السليمة لفنيي الصيانة ترجع إلى ضمان المناولة السليمة لمعدات مركبات الكربون الهيدروفلورية والمعدات القائمة عليها من أجل تدنية الانبعاثات أثناء جميع مراحل عمر المعدات.
    La confidentialité doit également être préservée à toutes les phases de l'organisation et de l'exécution des inspections. UN وينبغي المحافظة على السرية أثناء جميع مراحل التخطيط ومراحل التنفيذ.
    Dans le cas d'un enfant déplacé, le principe doit être respecté à tous les stades du cycle du déplacement. UN وفي حالة طفل مشرد، يجب احترام هذا المبدأ أثناء جميع مراحل دورة التشريد.
    Dans le cas d'un enfant déplacé, le principe doit être respecté à tous les stades du cycle du déplacement. UN وفي حالة الطفل المشرد، يجب احترام هذا المبدأ أثناء جميع مراحل دورة التشريد.
    Dans le cas d'un enfant déplacé, le principe doit être respecté à tous les stades du cycle du déplacement. UN وفي حالة طفل مشرد، يجب احترام هذا المبدأ أثناء جميع مراحل دورة التشريد.
    Elle voudrait savoir si l'intéressé a uniquement le droit de consulter un avocat en privé, ou s'il a le droit d'exiger la présence d'un avocat à tous les stades de son interrogatoire. UN واستفسرت عما إذا كان يحق له فقط استشارة محام بمنأى عن الأنظار أو إذا كان يحق له المطالبة بحضور محام في أثناء جميع مراحل استجوابه.
    Dans le cadre du projet < < Bébé citoyen > > , la femme enceinte reçoit des soins à tous les stades de la grossesse. UN وفي إطار مشروع " الطفل المواطن " ، تلقى المرأة الحامل رعاية أثناء جميع مراحل الحمل.
    72. Pendant les derniers mois de 1994 et toute l'année 1995, des groupes de travail étudieront les moyens d'informatiser le traitement de la documentation à tous les stades de la production, pour éviter notamment d'avoir à imprimer les brouillons et à retaper intégralement ou partiellement des documents. UN ٢٧ - وبالنسبة لبقية عام ١٩٩٤ وحتى عام ١٩٩٥ ستقوم فرق عمل بدراسة تنفيذ التجهيز اﻹلكتروني للوثائق في أثناء جميع مراحل الانتاج، مع تجنب مسودات المطبوعات وإعادة طباعة الوثائق بأكملها أو جزئيا.
    le but étant la promotion du développement durable et le suivi des produits chimiques sur toute la durée de leur cycle de vie, y compris dans les produits. UN وذلك بهدف تعزيز التنمية المستدامة وشمول جميع المواد الكيميائية أثناء جميع مراحل دورة حياتها بما في ذلك داخل المنتجات.
    le but étant la promotion du développement durable et le suivi des produits chimiques sur toute la durée de leur cycle de vie, y compris dans les produits, afin de protéger la santé humaine et l'environnement > > . UN وذلك بهدف النهوض بالتنمية المستدامة وتغطية جميع المواد الكيميائية أثناء جميع مراحل دورة حياتها لحماية صحة البشر والبيئة، بما في ذلك داخل المنتجات. '
    le but étant la promotion du développement durable et le suivi des produits chimiques sur toute la durée de leur cycle de vie, y compris dans les produits, afin de protéger la santé humaine et l'environnement > > . UN وذلك بهدف النهوض بالتنمية المستدامة وتغطية جميع المواد الكيميائية أثناء جميع مراحل دورة حياتها لحماية صحة البشر والبيئة، بما في ذلك داخل المنتجات. '
    Produits chimiques agricoles et industriels, le but étant la promotion du développement durable et le suivi des produits chimiques sur toute la durée de leur cycle de vie, y compris dans les produits en contenant. UN (ب) المواد الكيميائية الزراعية والصناعية، وذلك بهدف تعزيز التنمية المستدامة وشمول المواد الكيميائية أثناء جميع مراحل دورة حياتها بما في ذلك ما يوجد فيها داخل المنتجات.(6)
    b) Les produits chimiques agricoles et industriels, le but étant la promotion du développement durable et le suivi des produits chimiques sur toute la durée de leur cycle de vie, y compris dans les produits manufacturés. UN (ب) المواد الكيميائية الزراعية والصناعية، وذلك بهدف تعزيز التنمية المستدامة وشمول المواد الكيميائية أثناء جميع مراحل دورة حياتها بما في ذلك ما يوجد فيها داخل المنتجات.(6)
    24. Saint-Marin accordait une grande importance à la protection et à la promotion des droits des enfants et allouait des ressources considérables pour leur assurer une protection adéquate à toutes les étapes de leur vie. UN 24- وتعير سان مارينو أهمية كبيرة لحماية وتعزيز حقوق الأطفال وتخصص موارد كبيرة لحمايتهم أثناء جميع مراحل حياتهم.
    à toutes les étapes de la grossesse, ces femmes et leur famille peuvent recevoir une aide en vue de constituer le trousseau de l'enfant à naître, de subir des examens médicaux et de recevoir des compléments alimentaires, ou encore l'assistance d'un orthophoniste, d'un puériculteur ou d'un musicothérapeute. UN وتتم مساعدتها أثناء جميع مراحل الحمل، لإعداد ملابس الوليد قبل ولادته، وإجراء جميع الفحوص الطبية، وهي تتلقى المواد الغذائية التكميلية كما يقدم لها ولأسرتها علاج النطق والتمريض والعلاج بواسطة الموسيقى.
    Cette plateforme est essentielle pour garantir que tous les pays soient en mesure d'avoir accès à l'information spatiale et de l'utiliser à toutes les phases de la gestion des catastrophes. UN ولهذا البرنامج أهمية كبرى لضمان إمكانية وصول كافة البلدان إلى المعلومات المستمدة من الفضاء واستخدامها أثناء جميع مراحل إدارة الكوارث.
    Les participants ont recommandé que l'assistance aux sociétés en période de conflit ou d'après conflit vise à renforcer les initiatives des médias locaux durant toutes les phases de la gestion du conflit. UN وأوصى المشاركون بأن يكون الهدف من تقديم المساعدة للمجتمعات في فترتي الصراعات وما بعدها هو تعزيز المبادرات التي تتخذها وسائط الإعلام المحلية في أثناء جميع مراحل إدارة الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus