En règle générale, le Rapporteur spécial rencontre ces États parties pendant les sessions du Comité. | UN | ويعقــد المقرر الخاص عادة مثل هذه الاجتماعات أثناء دورات اللجنة. |
Les titulaires de ces quatre postes assurent également des services techniques pendant les sessions du Comité. | UN | وسوف يقوم شاغلو الوظائف الأربع الأخيرة بتوفير الخدمات الموضوعية أثناء دورات اللجنة. |
Le Secrétariat a également organisé des séances d'information officieuses à l'intention des institutions pendant les sessions du Comité préparatoire. | UN | وكذلك نظمت اﻷمانة العامة جلسات إحاطة للوكالات أثناء دورات اللجنة التحضيرية. |
Les participants ont été d'avis qu'il faudrait tenir des ateliers techniques et thématiques analogues pendant les sessions de la Commission, dans le cadre du programme ordinaire de travail de cette dernière. | UN | وأوصت حلقة العمل بأن تنظم حلقات عمل مماثلة تقنية ومواضيعية تعقد في أثناء دورات اللجنة كجزء من برنامج عملها العادي. |
Il a été fait observer toutefois que c'était pendant les sessions de la Commission et les réunions des sous-commissions qu'avaient lieu les échanges et les travaux les plus utiles. | UN | لكن أشير إلى أن أكثر أوجه التفاعل والعمل عطاء إنما تجري أثناء دورات اللجنة وفي اجتماعات اللجان الفرعية. |
Les observations formulées par les bénéficiaires des services du Département sont communiquées lors des réunions de la Cinquième Commission de l'Assemblée générale et lors des sessions du Comité des conférences. | UN | ويتم في أثناء دورات اللجنة الخامسة ولجنة المؤتمرات الحصول على تعليقات المنتفعين بخدمات الإدارة. |
B. Modalités de participation durant les sessions du Comité préparatoire | UN | باء - طرائق المشاركة أثناء دورات اللجنة التحضيرية |
Il ne tient pas compte des consultants ni du personnel temporaire recruté pour aider le secrétariat pendant les sessions du Comité. | UN | ولا يشمل التذييل الخبراء الاستشاريين أو الموظفين المؤقتين الذين استعين بهم لمساعدة اﻷمانة أثناء دورات اللجنة. |
8. Les effectifs du personnel du secrétariat, en novembre 1994, sont présentés dans l'appendice B. Ne sont pas pris en compte les consultants ni le personnel temporaire engagé pour seconder le secrétariat pendant les sessions du Comité. | UN | ٨- تُبيﱠن في التذييل " باء " حالة تدبير الموظفين لﻷمانة، كما كانت في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. وهي لا تشمل الخبراء الاستشاريين أو الموظفين المؤقتين المستأجرين لمساعدة اﻷمانة أثناء دورات اللجنة. |
Celle-ci consistera notamment à établir, pour chaque session, une liste des affaires à suivre, ce qui actuellement ne se fait qu'une fois par an, et à organiser des rencontres avec des représentants des États parties concernés, non seulement pendant les sessions du Comité des droits de l'homme mais aussi, si le Comité le juge nécessaire, dans le cadre de visites dans les capitales. | UN | وهذا يشمل القيام، بالنسبة لكل دورة، بوضع قائمة من الحالات التي تقتضي المتابعة وهو أمر لا يتم في الظرف الراهن إلا على أساس مرة كل سنة وتنظيم اجتماعات مع ممثلي البلدان الأطراف المعنية لا أثناء دورات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فحسب بل إذا رأت اللجنة ضرورة لذلك أيضاً من خلال زيارات للعواصم الوطنية. |
Il ne tient pas compte des consultants ni du personnel temporaire recruté pour aider le secrétariat pendant les sessions du Comité. " | UN | ولا يشمل التذييل الخبراء الاستشاريين أو الموظفين المؤقتين الذين استعين بهم لمساعدة اﻷمانة أثناء دورات اللجنة " . |
105. Les délégations de l'Union européenne et de la République tchèque ont demandé instamment davantage de respect entre les participants pendant les sessions du Comité spécial. | UN | 105- وحث وفدا الاتحاد الأوروبي والجمهورية التشيكية على الاحترام فيما بين الزملاء أثناء دورات اللجنة المخصصة. |
Cette réunion répondait aux vœux exprimés par de nombreux participants pendant les sessions du Comité spécial sur l’élaboration d’une Convention contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وعقدت الدورة تلبية للمطالبات العديدة ، أثناء دورات اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية شاملة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ، بعقد مثل ذلك الاجتماع . |
29. La situation des effectifs du secrétariat, telle qu'elle s'établissait en mai 1995, est présentée à l'appendice F. Il n'a pas été tenu compte des consultants ou du personnel temporaire recrutés pour aider le secrétariat pendant les sessions du Comité. | UN | ٩٢- إن حالة تزويد اﻷمانة بالموظفين، حتى أيار/مايو ٥٩٩١ مبينة في التذييل واو. وهي تشمل الخبراء الاستشاريين أو الموظفين المؤقتين المستخدمين لمساعدة اﻷمانة أثناء دورات اللجنة. |
2. pendant les sessions du Comité spécial des préférences, des consultations plurilatérales officieuses devraient avoir lieu, sur demande, au sujet des divers schémas entre, d'une part, les pays bénéficiant de préférences et, d'autre part, le pays donneur en cause. | UN | " ٢- أثناء دورات اللجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات، ينبغي، إذا طُلب ذلك، عقد مشاورات غير رسمية عديدة اﻷطراف بشأن مخططات منفردة بين البلدان المستفيدة من اﻷفضليات من جانب والبلد المعني المانح لﻷفضليات من جانب آخر. |
Un intervenant était favorable à ce que les experts intergouvernementaux se réunissent plus souvent pour discuter de questions particulières afin de mieux préparer les débats sur le fond organisés pendant les sessions de la Commission. | UN | واستحسن أحد المتكلمين عقد مزيد من الاجتماعات لخبراء حكومين دوليين بشأن مسائل معيَّنة من أجل تحسين التحضير للمناقشات الموضوعية السنوية التي تعقد أثناء دورات اللجنة. |
Les consultations qu'elle a tenues avec des représentants d'États pendant les sessions de la Commission et de l'Assemblée générale lui ont permis d'avoir des discussions de fond sur la situation des défenseurs des droits de l'homme dans le pays et la région et de prendre des mesures concrètes pour assurer une mise en œuvre effective de la Déclaration. | UN | وقد سمحت المشاورات مع ممثلي الدول أثناء دورات اللجنة والجمعية العامة بإجراء مناقشات هامة عن أوضاع المدافعين عن حقوق الإنسان في البلد والمنطقة، واتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الإعلان بفعالية. |
L'Union européenne a contribué aux travaux du Secrétariat technique provisoire de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et un représentant a fait des déclarations en son nom pendant les sessions de la Commission préparatoire et des groupes de travail. | UN | وساهم الاتحاد الأوروبي في عمل الأمانة التقنية المؤقتة للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأدلى ببيانات أثناء دورات اللجنة التحضيرية والفريق العامل. |
29. Ce travail supplémentaire serait effectué au niveau du groupe de travail lors des sessions du Comité et de son Sous-Comité et n'entraînerait pas d'incidences financières supplémentaires. | UN | ٩٢ - وسيضطلع بهذا العمل اﻹضافي على مستوى الفريق العامل أثناء دورات اللجنة ولجنتها الفرعية دون أن تترتب على ذلك أية آثار مالية إضافية. |
Il a aussi été débattu de l’opportunité et de la possibilité de tenir des consultations informelles, durant les sessions du Comité spécial, sur les instruments juridiques internationaux additionnels compte tenu des connaissances spécialisées qu’impliquait leur élaboration. | UN | وجرت أيضا مناقشة مسهبة عن مدى الاستصواب والجدوى العملية في عقد مشاورات غير رسمية أثناء دورات اللجنة المخصصة بشأن الصكوك القانونية الدولية الاضافية ، وذلك بالنظر الى الدراية الفنية اللازمة ﻹعدادها . |
On trouvera à l'annexe II au présent rapport la liste des documents distribués au Comité lors de ses sessions. | UN | وترد قائمة بالوثائق التي قدمت أثناء دورات اللجنة في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
Au cours des sessions du Comité préparatoire, elles ont utilisé à plusieurs reprises l'expression " badigeon vert " pour décrire ce qu'elles voient comme la nouvelle façade environnementale des sociétés transnationales. | UN | وفي أثناء دورات اللجنة التحضيرية، استخدمت المنظمات غير الحكومية مصطلح " التخضير " مرارا مشيرة بذلك الى ما تعتبره هذه المنظمات غير الحكومية " مظهرا " بيئيا جديدا للشركات عبر الوطنية. |