"أثناء سير الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de la procédure
        
    • pendant la procédure
        
    • lors de procédures
        
    • état de cause
        
    • au cours du procès
        
    Cette dernière ne couvre qu'une entrave au bon fonctionnement de la justice qui a de graves conséquences au cours de la procédure pénale. UN وهذا الجرم الأخير لا يشمل سوى إعاقة سير العدالة على نحو يسبب نتائج خطيرة أثناء سير الإجراءات الجنائية.
    Il peut également intervenir au cours de la procédure de crime ou de délit flagrant. UN ويجوز له أيضاً التدخل أثناء سير الإجراءات المتعلقة بالجريمة أو الجنحة في حالة التلبس.
    Il a été précisé que la seconde option, qui figure dans le libellé actuel, tenait compte du fait que, dans un contexte électronique, un accord devait être consigné; et que pour être considéré comme ayant été conclu au cours de la procédure, cet accord devait être consigné avant la fin de celle-ci. UN وأُوضِح أنَّ الخيار الأخير، وهو الخيار الوارد في المشروع الراهن، يذهب إلى وجوب تسجيل اتفاق في بيئةِ اتصالٍ حاسوبي مباشر؛ وحتى يُنظَر إلى الأمر على اعتبار أنه تمَّ التوصُّل إلى اتفاق أثناء سير الإجراءات ينبغي تسجيل ذلك الاتفاق قبل انتهاء الإجراءات.
    pendant la procédure, le Bureau de la Représentante spéciale a présenté un mémoire d'amicus curiae, que la Cour a accepté. UN وتقدّم مكتب الممثلة الخاصة بطلب، قبلته المحكمة، للمشاركة بوصفه صديقاً للمحكمة أثناء سير الإجراءات.
    La différence entre le nombre de victimes et des mises en accusation est en fait le résultat du classement progressif des affaires pendant la procédure pénale. UN وفي الواقع، فإن الفرق بين عدد الضحايا وعدد الإدانات يرجع إلى الانخفاض التدريجي في عدد القضايا أثناء سير الإجراءات الجنائية.
    Cette expérience, entre autres, met en branle de nouvelles stratégies de protection des droits et des intérêts primordiaux des enfants lors de procédures judiciaires, y compris d'autres formes de participation. UN وأدت هذه الخبرة، في جملة خبرات، إلى إطلاق نُهُج مبتكرة لحماية حقوق الأطفال ومصالحهم الفضلى أثناء سير الإجراءات القضائية، بما في ذلك أشكال المشاركة البديلة.
    2. Le Tribunal peut, en tout état de cause, ordonner des mesures conservatoires, qui sont sans appel, au bénéfice temporaire de l'une ou l'autre partie, lorsque la décision administrative contestée apparaît de prime abord irrégulière, en cas d'urgence particulière, ou encore lorsque l'exécution de la décision causerait un préjudice irréparable. UN 2 - يجوز لمحكمة المنازعات في أي وقت أثناء سير الإجراءات أن تأمر باتخاذ تدبير مؤقت وغير قابل للاستئناف، لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين، وذلك في الحالات التي يبدو فيها أن القرار الإداري المطعون فيه غير قانوني في ظاهره، وفي حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، وفي الحالات التي يترتب فيها على تنفيذه ضرر لا سبيل إلى تداركه.
    Les normes internationales en question ont également été observées au cours du procès qui a eu lieu à Tachkent. UN وجرت مراعاة المعايير الدولية أيضا أثناء سير الإجراءات القانونية في طشقند.
    Il peut être nécessaire d'évaluer l'actif à différents moments de la procédure d'insolvabilité, par exemple à l'ouverture puis au cours de la procédure, ou seulement au cours de la procédure. UN وقد يلزم تقدير الموجودات في أوقات مختلفة خلال إجراءات الإعسار، وذلك مثلا عند بدء الإجراءات، مع إعادة النظر في هذه القيمة خلال الإجراءات، أو أثناء سير الإجراءات.
    Il peut être nécessaire d'évaluer l'actif à différents moments de la procédure d'insolvabilité, par exemple à l'ouverture puis au cours de la procédure, ou seulement au cours de la procédure. UN وقد يلزم تقدير الموجودات في أوقات مختلفة خلال إجراءات الإعسار، وذلك مثلا عند بدء الإجراءات، مع إعادة النظر في هذه القيمة أثناء سير الإجراءات.
    Le secrétariat a été chargé d'apporter les modifications rédactionnelles mineures nécessaires pour bien montrer que l'article n'impose pas de produire des transcriptions s'il n'en a pas été établi au cours de la procédure. UN وكُلِّفت الأمانةُ بإدخال ما قد يناسب من تعديلات صياغية طفيفة بغية توضيح أنَّ هذه المادة لا تشترط إعداد محاضر لم يسبق إعدادها أثناء سير الإجراءات.
    Les frais liés à la convocation de témoins experts et d'interprètes au cours de la procédure sont pris en charge par la caisse de pension. UN وتتحمل مؤسسات تأمينات المعاشات التقاعدية التكاليف المتعلقة بالشهود الخبراء وبالمترجمين الشفويين المعينين أثناء سير الإجراءات.
    77. au cours de la procédure, le Chancelier de justice peut recueillir des dépositions orales de toutes les personnes qui, selon les informations dont on dispose, ont connaissance de faits pertinents pour l'affaire et sont en mesure de fournir des témoignages fiables concernant ces faits. UN 77- ويجوز للمستشار القانوني أثناء سير الإجراءات أن يحصل على شهادات شفوية من جميع الأشخاص المعروف أنهم على علم بوقائع تتصل بالدعوى وأنهم قادرون على الإدلاء بشهادات أمينة فيما يتعلق بتلك الوقائع.
    78. au cours de la procédure, le Chancelier de justice a accès sans aucune restriction aux documents, matériels et locaux appartenant aux organismes énumérés dans la loi ou relevant de leur compétence. UN 78- ويكون للمستشار القانوني أثناء سير الإجراءات مطلق الحرية في الاطلاع على الوثائق والحصول على المواد وزيارة الأماكن التي تحوزها الوكالات أو تخضع لولايتها والمنصوص عليها في القانون.
    9. Aucune mesure de nature à mettre en danger la vie humaine, la santé et l'environnement ne peut être appliquée au cours de la procédure pénale. > > . UN 9- في أثناء سير الإجراءات الجنائية، يُحظر تطبيق تدابير تشكل خطراً على حياة الإنسان وصحته وبيئته " .
    Le Comité a considéré que, compte tenu des moyens limités de défense dont avait bénéficié l'auteur pendant la procédure, les juridictions de l'État partie avaient imposé une charge disproportionnée de la preuve à l'auteur et n'avaient pas établi au-delà de tout doute raisonnable qu'il était coupable des infractions reprochées. UN ورأت اللجنة أن محاكم الدولة الطرف، ونظراً لمحدودية وسائل الدفاع التي استفاد منها صاحب البلاغ أثناء سير الإجراءات القانونية المحلية، تكون قد فرضت عبء الإثبات على صاحب البلاغ على نحو غير متناسب ولم تبين، بما لا يدع مجالاً للشك، أنه ارتكب الجرم المنسوب إليه.
    De plus, pendant la procédure ayant débouché sur la sentence dont l'exécution au Chili était demandée, le défendeur ne s'était aucunement vu empêcher d'exercer son droit de présenter sa thèse mais avait simplement décidé volontairement de ne pas comparaître bien qu'il lui ait été dûment adressé une citation. UN كما أنه أثناء سير الإجراءات ... التي أفضت إلى صدور قرار التحكيم الذي يجري حالياً التماس إنفاذه في شيلي، لم يُمنع المدَّعَى عليه من ممارسة حقه في عرض قضيته بل قرّر من تلقاء نفسه أن يغيب عن الإجراءات على الرغم من استدعائه حسب الأصول.
    7. pendant la procédure pénale, nul ne peut être soumis à la torture ou à des actes de violence physique ou psychologique contraires à la loi commis, notamment, avec des produits stupéfiants ou en affamant, en épuisant, en hypnotisant, en privant d'aide médicale ou en soumettant une personne à tout autre traitement cruel. UN 7- في أثناء سير الإجراءات الجنائية، يجب عدم إخضاع أحد للتعذيب أو العنف البدني أو الذهني غير المشروع، بطرق منها استخدام العقاقير أو التجويع أو الإرهاق أو التنويم المغنطيسي أو الحرمان من المساعدة الطبية، فضلاً عن ضروب المعاملة القاسية الأخرى.
    b) Utiliser des procédures adaptées aux enfants pour les protéger d'éventuels traumatismes pendant la procédure judiciaire, notamment en prévoyant des salles d'entretien spécialement conçues pour eux et en élaborant des méthodes d'interrogatoire qui leur soient adaptées, et en réduisant le nombre d'entretiens, de déclarations et d'audiences. UN (ب) تطبيق إجراءات تراعي الاعتبارات الخاصة بالطفل لحمايته من أي مشقة قد يقاسيها أثناء سير الإجراءات القضائية وذلك بطرق من بينها تهيئة غرف مصممة خصيصاً لمقابلة الأطفال، واستخدام أساليب استجواب تراعي الاعتبارات الخاصة بالطفل، والحد من عدد المقابلات معه والأقوال الصادرة عنه وجلسات الاستماع إليه.
    d) De prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants qui fournissent des informations ou qui déposent en qualité de témoin lors de procédures relatives à des cas de violence au sein du système judiciaire; UN (د) اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛
    d) Prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants qui fournissent des informations ou qui déposent en qualité de témoin lors de procédures relatives à des affaires de violence commise au sein du système judiciaire; UN (د) اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛
    Le Tribunal peut, en tout état de cause, ordonner des mesures conservatoires, qui sont sans appel, au bénéfice temporaire de l'une ou l'autre partie, lorsque la décision administrative contestée apparaît de prime abord irrégulière, en cas d'urgence particulière, ou encore lorsque l'exécution de la décision causerait un préjudice irréparable. UN 2 - يجوز لمحكمة المنازعات في أي وقت أثناء سير الإجراءات أن تأمر باتخاذ تدبير مؤقت وغير قابل للاستئناف، لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين، وذلك في الحالات التي يبدو فيها أن القرار الإداري المطعون فيه غير قانوني في ظاهره، وفي حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، وفي الحالات التي يترتب فيها على تنفيذه ضرر لا سبيل إلى تداركه.
    Les décisions prises par les Chambres en matière d'administration de la preuve sont motivées; les motifs sont consignés dans le procès-verbal, s'ils ne l'ont pas été au cours du procès conformément au paragraphe 10 de l'article 64 et de la disposition 1 de la règle 137. UN 2 - تعلل الدائـرة أي قرارات تتخذها بشأن مسائل الأدلة. وتدون هذه الأسباب في محضر الإجراءات، ما لم تكن قد دونت أثناء سير الإجراءات وفقا للفقرة 10 من المادة 64، والفقرة 1 من القاعدة 137.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus