"أثناء فترة الحمل" - Traduction Arabe en Français

    • pendant la grossesse
        
    • durant la grossesse
        
    • pendant leur grossesse
        
    • au cours de la grossesse
        
    • enceintes dont il
        
    • pendant sa grossesse
        
    • durant leur grossesse
        
    • femmes enceintes
        
    • en cours de grossesse
        
    • au cours de leur grossesse
        
    • pendant la période de grossesse
        
    • pendant la période de gestation
        
    • prénatals
        
    • au cours de sa grossesse
        
    Divers programmes protègent également les mères pendant la grossesse et après l'accouchement. UN وتوجد أيضا برامج مختلفة لحماية الأمهات أثناء فترة الحمل وبعد الوضع.
    La violence à l'encontre des femmes et des filles, par exemple, peut commencer ou s'aggraver pendant la grossesse ou après la naissance des enfants. UN فعلى سبيل المثال، قد يبدأ العنف ضد النساء والفتيات أو يزيد أثناء فترة الحمل وبعد ولادة الأطفال.
    Le Paraguay a mentionné l'existence de refuges pour détenues mineures pendant la grossesse et l'allaitement au sein. UN وأشارت باراغواي إلى وجود ملاجئ للمحتجزات الأحداث أثناء فترة الحمل والإرضاع.
    Elles peuvent entraîner des complications durant la grossesse et au cours de l'accouchement. UN ويمكن أن ينطوي الحمل المبكر والأمومة المبكرة على مضاعفات أثناء فترة الحمل والولادة.
    En 1992, 19 femmes sont mortes pendant leur grossesse ou l’accouchement ou immédiatement après la naissance, dont 7 à la suite d’un avortement et 12 à la suite de complications obstétricales. UN وفي عام ٢٩٩١، ماتت ٩١ امرأة أثناء فترة الحمل وعند الولادة وفترة ما بعد الولادة، من بينهن ٧ نتيجة لﻹجهاض و٢١ نتيجة لظروف مباشرة للولادة.
    au cours de la grossesse et jusqu'à 12 mois après l'accouchement l'employée a droit à un régime de protection particulière contre le renvoi individuel. UN أثناء فترة الحمل وحتى 15 شهراً بعد الولادة، للموظفة الحق في نظام الحماية الخاص من الفصل المنفرد.
    524. Les soins médicaux pour les femmes pendant la grossesse et après la naissance sont subventionnés. UN 524- وتقدَّم إعانات الدعم للرعاية الطبية للأمهات أثناء فترة الحمل وبعد عملية الوضع.
    Adoption des techniques de dépistage précoce dans le cadre du programme de suivi de la mère et du fœtus pendant la grossesse; UN اعتماد الكشف المبكر ضمن برامج مراقبة الأم والجنين أثناء فترة الحمل.
    Les possibilités d'emploi des femmes diminueraient si la totalité du coût de leur salaire pendant la grossesse et l'accouchement devaient être payée par l'employeur. UN وستتلاشى فرص المرأة في إيجاد عمل إذا كان رب العمل سيتحمل كامل تكاليف أجور المرأة الحامل أثناء فترة الحمل والولادة.
    La Constitution prévoit qu'une femme enceinte ne peut pas perdre son emploi et comporte des dispositions visant à la protection de la femme pendant la grossesse et la maternité. UN وينص الدستور على أنه لا يجوز أن تفقد المرأة الحامل وظيفتها، ويشمل على أحكام لحمايتها أثناء فترة الحمل وفترة الولادة.
    Le développement du système de soins de santé est aussi spécifiquement axé sur les femmes, en particulier pendant la grossesse. UN وتم أيضا توجيه تطوير نظام الرعاية الصحية إلى خدمة المرأة بوجه خاص، لا سيما أثناء فترة الحمل.
    Cette stratégie prévoit le traitement de la femme enceinte infectée pendant la grossesse et l'accouchement ainsi que le traitement du nouveauné; UN وتتضمن هذه الاستراتيجية تقديم العلاج للنساء الحوامل المصابات أثناء فترة الحمل وخلال الولادة إلى جانب علاج المولود؛
    Femmes prises en charge par du personnel qualifié pendant la grossesse UN النساء اللواتي يحصلن على رعاية صحية من موظفين مدربين أثناء فترة الحمل
    La question de la consommation d'alcool durant la grossesse mérite une attention particulière. UN ويحتاج موضوع تعاطي المشروبات الكحولية في أثناء فترة الحمل إلى أن يولى اهتماما خاصا.
    Il est possible de prévenir les risques liés à la consommation d'alcool durant la grossesse. UN وهناك سُبل ممكنة لمنع الأذى الذي يعزى إلى تعاطي المشروبات الكحولية أثناء فترة الحمل.
    Les filles devraient poursuivre une éducation complète pendant leur grossesse. UN وينبغي أن تواصل الفتيات تعليمهن بالكامل أثناء فترة الحمل.
    Toutes les femmes enceintes peuvent, pendant leur grossesse, consulter gratuitement dans les dispensaires de soins prénataux locaux. UN ويحق لجميع النساء زيارة العيادات المحلية الخاصة في أثناء فترة الحمل.
    Par ailleurs, afin de contrôler et de traiter les causes de décès évitables au cours de la grossesse, on a rendu obligatoire la notification de la mortalité maternelle. UN وعلاوة على ذلك، فقد أعلنت وفيات اﻷمهــات بوصفهــا حوادث تستحق اﻹبلاغ بغية رصد اﻷسباب التي تؤدي إلــى الوفيات أثناء فترة الحمل ومعالجة تلك اﻷسباب.
    :: D'assurer une protection spéciale aux femmes enceintes dont il est prouvé que le travail est nocif; UN :: لتوفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها.
    La femme fera l'objet d'une protection spéciale pendant sa grossesse et aura droit à un congé rémunéré et à des prestations sociales appropriées. UN وتكون المرأة موضع حماية خاصة أثناء فترة الحمل ويكون لها الحق في إجازة مدفوعة الأجر وفي الاستحقاقات الاجتماعية المناسبة.
    Indiquer si ces mesures s'appliquent aussi aux mères adolescentes, y compris durant leur grossesse. UN ويرجى بيان ما إذا كانت هذه التدابير تنطبق أيضاً على الأمهات المراهقات، وذلك في أثناء فترة الحمل.
    Les mesures destinées à prévenir ou à soigner le paludisme en cours de grossesse donnent les meilleurs résultats lorsqu'il existe une étroite coordination entre les programmes nationaux de lutte contre le paludisme et les programmes de santé en matière de procréation et lorsque le traitement contre le paludisme fait partie d'un ensemble complet de soins prénatals. UN وتُؤتي مبادرات الوقاية من الملاريا وعلاجها أثناء فترة الحمل أُكلها على أفضل وجه عندما تتوثق عُرى التعاون بين برامج مكافحة الملاريا وبرامج الصحة الإنجابية على الصعيد الوطني، وعندما يكون علاج الملاريا جزءا من حزمة شاملة من تدابير الرعاية ما قبل الولادة.
    Cellesci se voient non seulement offrir de l'argent pour l'enfant, mais bénéficient d'une aide financière au cours de leur grossesse et après la naissance. UN ولا تعرض على البغايا أموال مقابل الطفل فقط، بل يحصلن أيضا على دعم مالي أثناء فترة الحمل وبعد الولادة.
    88. pendant la période de grossesse, médicalement attestée, la femme ne peut être licenciée. UN 88- ولا يجوز تسريح المرأة أثناء فترة الحمل المثبت بشهادة طبية.
    Parmi les femmes interrogées, 71 % avaient accouché pendant la période de gestation entre la 37e et la 40e semaine. UN وتبين أن 71 في المائة، من مجموع النساء اللائي استجوبن، أنهين حملهن أثناء فترة الحمل التي تراوحت ما بين 37 و 40 أسبوعا.
    Ces services offrent des soins prénatals, périnatals et postnatals. UN وتشمل خدمات الأمومة العناية بالمرأة أثناء فترة الحمل والعناية بها أثناء الولادة وبعد الولادة، ورعاية الأم الحامل من جميع النواحي الصحية والنفسية حتى الولادة.
    L'employée peut annuler le contrat au cours de sa grossesse et jusqu'à 15 mois après la naissance sans obligation d'indemnité dans la mesure où elle prévient l'employeur une semaine auparavant. UN للموظفة أن تلغي العقد أثناء فترة الحمل وحتى 15 شهراً بعد الولادة دون الالتزام بأي تعويض شريطة أن تخطر رب العمل قبل إلغاء العقد بأسبوع واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus