"أثناء مداولات" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des délibérations
        
    • lors des délibérations
        
    • au cours des débats
        
    • pendant les délibérations
        
    • aux débats
        
    • durant les travaux
        
    • pendant les débats de
        
    • pendant toutes les séances du
        
    Ma délégation regrette que la Commission n'ait pas été en mesure d'approuver les deux postes sollicités pour le Groupe de gestion du déploiement rapide au cours des délibérations de la Commission. UN ويأسف وفدي لأن اللجنة لم تتمكن من إقرار الوظيفتين المطلوبتين لوحدة إدارة الانتشار السريع أثناء مداولات اللجنة.
    Le Président dit que l'on examinera cette possibilité au cours des délibérations du Comité. UN 29 - الرئيس: قال إنه سيجري النظر في هذه المسألة أثناء مداولات اللجنة.
    lors des délibérations de la Sixième Commission, nous avons clairement exprimé les vues du Royaume-Uni. UN أثناء مداولات اللجنة السادسة، أوضحنا وجهات نظر المملكة المتحدة.
    Les résultats de ces recherches ont été pris en compte lors des délibérations du Groupe et un résumé des résultats a été joint en annexe au rapport. UN وجرى أخذ نتائج هذا البحث في الحسبان أثناء مداولات الفريق وتضمنت فهارس التقرير ملخصا لهذه النتائج.
    Il incombait à la communauté internationale de démontrer qu'elle avait la volonté de donner au Burkina Faso l'appui nécessaire pour l'aider à mettre en œuvre les recommandations formulées au cours des débats du Groupe de travail. UN كما لاحظت البرازيل أن على المجتمع الدولي مسؤولية إثبات عزمه على تقديم الدعم اللازم لمساعدة بوركينا فاسو في تنفيذ التوصيات التي قدمت أثناء مداولات الفرق العامل.
    Le calcul des incidences financières de ces dispositions n'a pas pu être fourni pendant les délibérations du Groupe de travail de 2011. UN ولم يتسن توفير حساب الآثار المترتبة على هذه المسائل أثناء مداولات الفريق العامل لعام 2011.
    En outre, des réunions d'information et des discussions de groupe ont donné d'autres possibilités d'interaction avec les hauts fonctionnaires de la Banque mondiale et du FMI au cours des délibérations des organes intergouvernementaux. UN وإضافة إلى ذلك، أتاحت الإحاطات الإعلامية ومجموعات المناقشة فرصا أخرى للتفاعل مع كبار مسؤولي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أثناء مداولات الهيئات الحكومية الدولية.
    Étant donné l'importance du sujet et les difficultés qui apparaîtront au cours des délibérations du Groupe de travail, il vaudrait mieux poursuivre l'examen de cette question au cours de conversations officieuses. UN وأضاف قائلا إنه بالنظر إلى أهمية الموضوع وما قد يثار بصدده من الصعوبات أثناء مداولات الفريق العامل، سيكون من الملائم مواصلة دراسة المسألة في المشاورات غير الرسمية.
    La question n'a pas été examinée au cours des délibérations du Comité et elle n'est pas évoquée dans le projet de résolution qui doit être soumis à l'Assemblée générale lors de sa cinquante et unième session. UN ولم ينظر في المسألة أثناء مداولات اللجنة ولم تنعكس في مشروع القرار الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    Les réactions des Etats au cours des délibérations de la Sixième Commission lors de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale paraissent plutôt favorables aux conclusions de son deuxième rapport. UN وكانت ردود فعل الدول أثناء مداولات اللجنة السادسة التي جرت في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة تميل الى تأييد الاستنتاجات الواردة في تقريره الثاني.
    au cours des délibérations de la Conférence, il est apparu que sélectionner de manière aléatoire les États parties devant être examinés et devant réaliser les examens était la façon la plus objective de procéder. UN وقد تبيَّن، أثناء مداولات المؤتمر، أنَّ اختيار الدول الأطراف التي تخضع للاستعراض والتي تقوم بالاستعراض بطريقة عشوائية هو أكثر الأساليب موضوعية.
    Ma délégation souhaite que ce projet soit pris en compte par la communauté internationale et qu'il figure parmi les propositions d'actions à présenter en faveur de l'Afrique au cours des délibérations de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويودّ وفد بلدي أن يأخذ المجتمع الدولي هذا المشروع في الحسبان، وأن يُشمَل بين اقتراحات العمل المُزمَع تقديمها لصالح أفريقيا أثناء مداولات الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    On considère que cet aspect financier est à l'origine des différences les plus grandes entre les partenariats public-privé et les marchés publics. Il a fait l'objet d'intenses discussions lors des délibérations de la CNUDCI sur le Guide législatif. UN ويُعَدّ هذا التنفيذ المالي مثاراً لأهم وجوه الاختلاف بين عقود الشراكات بين القطاعين العام والخاص وعقود الاشتراء العمومي، وقد شكّل موضوعَ نقاش واسع أثناء مداولات الأونسيترال بشأن الدليل التشريعي.
    Il a également confirmé que les avis minoritaires exprimés par les membres du Comité étaient toujours pris en compte lors des délibérations du Comité et de la prise de décisions, par consensus ou compromis. UN وأكد أيضاً أن وجهات نظر الأقلية التي يبديها أعضاء اللجنة تؤخذ دائماً في الاعتبار أثناء مداولات اللجنة واثناء العملية التي تستخدمها في التوصل إلى قراراتها، سواء بتوافق الآراء أو التسوية.
    9. Toutefois, tenant compte de l’esprit de consensus qui a régné en 1997, notamment lors des délibérations de la présente session de la Conférence, et consciente de la nécessité de surmonter la crise à l’ONUDI, la délégation tchèque accepte, à titre exceptionnel, la suspension de l’application de certains articles du règlement intérieur et la nomination du nouveau Directeur général par acclamation. UN ٩- وقال إنه رغم ذلك، وانطلاقا من روح التوافق التي سادت على مدى السنة اﻷخيرة، بما في ذلك أثناء مداولات الدورة الجارية للمؤتمر، وإدراكا لضرورة التغلب على اﻷزمة التي تشهدها اليونيدو، فإن وفده يوافق على وقف العمل ببعض مواد النظام الداخلي بصورة استثنائية، وعلى تعيين المدير العام الجديد بالتزكية.
    Présentant le rapport, l'animatrice a souligné qu'il ne s'agissait pas d'un document de consensus mais plutôt d'un document rassemblant les vues exprimées au cours des débats du groupe de contact. UN ولدى تقديم هذا التقرير، شددت القائمة على التيسير على أنها ليست وثيقة تتوافق بشأنها الآراء، وإنما هي تجميع للآراء التي أُعرب عنها أثناء مداولات فريق الاتصال.
    2000-2001 : 400 références dans la presse internationale et 60 références faites par les gouvernements au cours des débats de la Commission des stupéfiants UN 2000-2001: 400 إشارة في تقارير الصحافة العالمية و60 إشارة من جانب الحكومات أثناء مداولات لجنة المخدرات
    Singapour soutient sans réserve le principe selon lequel les décisions adoptées sur tout sujet pendant les délibérations de la CNUDCI doivent l'être par consensus. UN تؤيد سنغافورة كلياً المبدأ القائل بأن يُبت في أي مسألة أثناء مداولات الأونسيترال بواسطة توافق الآراء.
    Ces derniers ont remercié les participants de l'engagement dont ils avaient fait preuve et des efforts qu'ils avaient accomplis pendant les délibérations du groupe de travail. UN وأعرب الرئيسان المتشاركان عن شكرهما للمشاركين على ما أبدوه من التزام وما بذلوه من جهود أثناء مداولات الفريق العامل.
    Nous félicitons également les autres membres du Bureau. Nous vous assurons de la participation active et constructive de la CARICOM aux débats de notre Commission puisque nous traitons de façon collective de questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale. UN ونود كذلك أن نهنئ الأعضاء الآخرين في المكتب بانتخابهم، ونؤكد لكم على التعاون النشط والبناء من جانب الجماعة الكاريبية أثناء مداولات اللجنة الأولى، حيث سنعمل بشكل جماعي للتصدي لمسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    Pour la rédaction de ce rapport, les organisations non gouvernementales nationales et les ministères compétents ont été consultés lors de la collecte d'informations ainsi que lors des discussions qui ont eu lieu durant les travaux du Comité consacrés à l'examen du rapport initial, et il a été tenu compte des recommandations générales du Comité. UN ولدى إعداد هذا التقرير،جرت استشارة المنظمات الوطنية غير الحكومية والوزارات الحكومية ذات الصلة في جمع المعلومات وكذلك في المناقشات أثناء مداولات اللجنة في النظر في التقرير الأوَّلي وأخذت توصياتها العامة أيضاً في الاعتبار.
    Je voudrais également demander aux représentants et aux personnes présentes dans la salle de garder le silence pendant les débats de la Commission. UN كما أود أن أناشد الممثلين وأولئك الموجودين في القاعة الحفاظ على النظام والتزام الصمت أثناء مداولات هذه اللجنة.
    21. Les participants sont priés de noter que les téléphones portables doivent être éteints ou placés en mode " silencieux " pendant toutes les séances du Congrès. UN 21- ويرجى من المشاركين أن يتكرَّموا بملاحظة أنه يتعين إغلاق الهواتف النقَّالة أو تحويلها إلى وضعية " صامت " أثناء مداولات المؤتمر بكاملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus