"أثناء وبعد" - Traduction Arabe en Français

    • pendant et après
        
    • durant et après
        
    • pendant ou après
        
    J'ai fait beaucoup de meurtres, pendant et après la guerre. Open Subtitles قمت بالكثير من جرائم القتل. أثناء وبعد الحرب.
    Les enfants ont droit à des mesures de protection spéciales pendant et après l'enquête et les poursuites. UN وتتاح تدابير الحماية الخاصة للأطفال الضحايا أثناء وبعد التحقيق والمحاكمة.
    De nombreux autre cas de violation auraient eu lieu pendant et après des descentes de police visant des manifestations et des mouvements de protestation pacifiques. UN وتفيد تقارير بأن انتهاكات عديدة أخرى حدثت أثناء وبعد حملات القمع التي قامت بها الشرطة لمظاهرات واحتجاجات.
    En ce qui concerne les activités qui exigent une étude d'impact, on doit recourir à un programme de surveillance pendant et après une activité particulière. UN أما بالنسبة للأنشطة التي تتطلب أن تقيم آثارها في البيئة، فلا بد من وجود برنامج لمراقبتها أثناء وبعد حدوثها.
    Un retour d'information favorable a été reçu verbalement durant et après les 54 réunions tenues avec les pays qui fournissent des contingents. UN بيد أنه تم تلقي ردود إيجابية شفوية أثناء وبعد 54 اجتماعا مع البلدان المساهمة بقوات وبعدها
    En ce qui concerne les activités qui exigent une étude d'impact, on doit recourir à un programme de surveillance pendant et après une activité particulière. UN أما بالنسبة للأنشطة التي تتطلب أن تقيم آثارها في البيئة، فلا بد من برنامج لمراقبتها أثناء وبعد حدوثها.
    En situation de conflit, la violence se produit pendant et après les expulsions forcées résultant de l'acquisition de terres et de biens. UN ويحدث العنف خلال النـزاعات أثناء وبعد عمليات الإخلاء القسري الناجمة عن حيازة الأرض والممتلكات.
    Il est particulièrement important et essentiel de disposer de telles ressources pendant et après la présentation par les accusés de leur défense durant les procès. UN فتوفير هذه الموارد أمر هام على نحو خاص وأساسي أثناء وبعد تقديم المتهم مرافعة الدفاع خلال المحاكمة.
    D'autre part, le Comité prend acte des renseignements complémentaires fournis par la délégation pendant et après l'examen du rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضا المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد أثناء وبعد النظر في التقرير.
    Il prend note avec satisfaction des renseignements supplémentaires fournis par la délégation pendant et après l’examen du rapport ainsi que du dialogue constructif qui s’est ouvert avec elle. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد أثناء وبعد النظر في تقريره، والحوار البنّاء الذي دار مع وفد الدولة الطرف.
    D’autre part, le Comité prend acte des renseignements complémentaires fournis par la délégation pendant et après l’examen du rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضا المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد أثناء وبعد النظر في التقرير.
    Malheureusement, les espoirs engendrés pendant et après la signature des Accords de paix de voir se poursuivre le processus de paix se sont pratiquement évanouis. UN لكن اﻵمال التي انعقدت، أثناء وبعد التوقيع على اتفاقات السلام، في استمرار عملية السلام قد تبددت اﻵن تقريبا.
    58. Les demandes d'indemnisation portent également sur les primes versées au personnel pendant et après la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 58- كما تشمل المطالبات مطالبات بدفع إكراميات للموظفين أثناء وبعد فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il prend note avec satisfaction des renseignements supplémentaires fournis par la délégation pendant et après l'examen du rapport ainsi que du dialogue constructif qui s'est ouvert avec elle. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد أثناء وبعد النظر في تقريره، والحوار البنّاء الذي دار مع وفد الدولة الطرف.
    Une délégation a suggéré au secrétariat d'affiner la méthode d'évaluation pendant et après chacune de ces réunions, pour qu'elles conservent leur utilité. UN ومن أجل تأمين استمرارية نجاح اجتماعات الخبراء، اقترح أحد الوفود أن تقوم اﻷمانة بتحسين عملية التقييم أثناء وبعد كل اجتماع من هذه الاجتماعات.
    Les intéressés étaient inculpés dans le cadre des violences survenues pendant et après le démantèlement du camp de Gdim Izik en novembre 2010, au cours desquelles 11 membres des forces de sécurité marocaines ont trouvé la mort et des corps ont été mutilés. UN وكان هؤلاء الرجال متهمين في أعمال العنف التي حدثت أثناء وبعد تفكيك مخيم كديم إزيك الاحتجاجي قرب العيون في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، والتي أدت إلى مقتل 11 فردا من قوات الأمن المغربية والتمثيل بجثثهم.
    pendant et après une phase d'accélération de courte durée, par exemple lors d'une descente. UN - أثناء وبعد أثر تسارع قصير الأجل؛ مثلاً، أثناء عمليات الإلقاء من الجو.
    Cette résolution représente une avancée vers l'amélioration de la protection des femmes et des filles pendant et après les conflits armés et atteste de l'importance qu'il y a à évaluer les conséquences des conflits armés sur les femmes pour la paix et la sécurité internationales. UN كما يمثل خطوةً إيجابية نحو تحسين أساليب حماية النساء والفتيات أثناء وبعد النـزاعات المسلحة، واعترافاً بأن تقييم أثر النـزاع المسلح على النساء هو أمر أساسي للسلم والأمن الدوليين.
    La politique des États-Unis concernant le GPS n'avait pas changé, même pendant et après la guerre du Golfe et les attaques terroristes du 11 septembre 2001. UN وقيل إن سياسة الولايات المتحدة بشأن النظام ظلت ثابتة، حتى أثناء وبعد أحداث مثل حرب الخليج وهجمات 11 أيلول/ سبتمبر 2001 الارهابية.
    L'expérience a malheureusement montré que les principes du droit international humanitaire existants, bien qu'évidemment pertinents, n'ont pas suffi à prévenir les drames humains engendrés durant et après les conflits par l'utilisation de ce type d'armes. UN وللأسف، فقد دللت التجربة على أن مبادئ القانون الإنساني الدولي القائمة، رغم اتصالها بالموضوع، إلا أنها ليست كافية لتفادي الفواجع الإنسانية التي تسببها تلك الأسلحة أثناء وبعد الصراع.
    Ce rapport conclut notamment qu'il y a bien eu abus de pouvoir de la part de certains individus ou groupes et que ces abus de pouvoir, par certains représentants de la police, au cours de la détention de citoyens durant et après leur intervention, sont incontestables. UN وخلص التقرير، في جملة أمور، إلى أنه حدث بعض التجاوز للسلطة من جانب بعض اﻷفراد والفئات وأن حقيقة ما جرى من تجاوز في استخدام السلطة من جانب بعض ممثلي الشرطة خلال احتجاز مواطنين أثناء وبعد ما اتخذ من إجراءات لم يكن محلا لخلاف.
    :: Une hémorragie pendant ou après l'accouchement; UN :: النزيف أثناء وبعد المخاض،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus