"أثناء ولايته" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de son mandat
        
    • pendant son mandat
        
    • durant son mandat
        
    • au long de son mandat
        
    • pendant la durée de
        
    Les Présidents du SBI et du SBSTA l'ont remercié des services rendus au cours de son mandat. UN وأعرب رئيسا الهيئتين الفرعيتين عن شكرهما للسيد دي بور على الخدمات التي قدمها أثناء ولايته.
    Je souhaite saisir cette opportunité pour exprimer ma profonde gratitude au général de corps d'armée Nyamvumba pour les services rendus à la mission au cours de son mandat. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن خالص تقديري للفريق نيامفومبا لما قدمه من خدمات للبعثة أثناء ولايته.
    Nous félicitons la Communauté européenne de la manière admirable dont elle a dirigé le Processus au cours de son mandat. UN ونثني على الاتحاد الأوروبي لتوفيره قيادة راسخة أثناء ولايته.
    Sa délégation sait gré à M. Magariños d'avoir réussi pendant son mandat à faire de l'ONUDI un outil efficace au service du développement industriel. UN وأعرب عن شكر وفده للسيد مغارينيوس، الذي حوّل اليونيدو أثناء ولايته إلى أداة فعالة في خدمة التنمية الصناعية.
    pendant son mandat, M. Annan s'est révélé être un chef de file remarquable, en déterminant les actions à mener et en définissant clairement les objectifs de l'ONU. UN ولقد أبدى السيد عنان، أثناء ولايته قيادة متميزة في إعداد جدول أعمال الأمم المتحدة وتحديد رؤية واضحة لأهدافها.
    Ces données, ainsi que les rapports communiqués au Groupe d'experts durant son mandat actuel, n'ont toutefois pas permis de réunir des informations suffisantes sur les auteurs des violations ou sur la chaîne de responsabilités. UN بيد أنّ البيانات التي جُمعت، والتقارير التي تلقاها الفريق أثناء ولايته الحالية، لم تقدم ما يكفي من المعلومات عن مرتكبي تلك الأفعال ولا عن التسلسل القيادي الذي كان موجودا وقتَ ارتكابها.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour féliciter M. Nobuyasu Abe pour sa nomination à la tête du Département des affaires de désarmement et rendre également hommage à son prédécesseur, M. Jayantha Dhanapala, pour les efforts qu'il a fournis dans le domaine du désarmement tout au long de son mandat. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة كيما أهنئ السيد نوبوياسو آبي على تعيينه رئيسا لإدارة شؤون نزع السلاح بصفته وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح. وأود أيضا أن أشيد بسلفه السيد جايانتا دانابالا لكل ما بذله من جهود في أثناء ولايته.
    au cours de son mandat, tous les fonds nécessaires pour atteindre les objectifs de 2010 du Partenariat ont été mobilisés. UN وتم أثناء ولايته حشد جميع الأموال المطلوبة للوفاء بأهداف دحر الملاريا في عام 2010.
    Je voudrais également lui faire part de notre pleine disposition à coopérer au cours de son mandat. UN وأود أيضا أن أعرب له عن استعدادنا الكامل للتعاون معه أثناء ولايته.
    257. au cours de son mandat, le Groupe a obtenu des documents concernant l’importation d’armes et de munitions aux ports de Boma et Matadi. UN 257 - حصل فريق الخبراء على مستندات تتعلق باستيراد أسلحة وذخيرة في مينائي بوما وماتادي أثناء ولايته الحالية.
    64. Le Rapporteur spécial se propose, au cours de son mandat, de traiter de l'impact de la stigmatisation et de la discrimination sur des groupes de population particuliers. UN 64- ويعتزم المقرر الخاص أن يعالج أثناء ولايته تأثير الوصم والتمييز على مجموعات معينة من السكان.
    au cours de son mandat, le Groupe d'experts a reçu de Kai Farley des requêtes écrites demandant que son nom soit rayé de la liste des interdictions de voyager. UN 72 - وتسلم الفريق أثناء ولايته رسالة خطية من كاي فارلي يطلب فيها شطب اسمه من قائمة حظر السفر.
    au cours de son mandat, le Groupe d'experts n'a pas été informé de tentatives d'achat d'éléments liés à des missiles balistiques. UN 91 - لم يتلقَّ الفريق أثناء ولايته الحالية أي تقارير عن محاولات مزعومة لإجراء مشتريات متصلة بالقذائف التسيارية.
    20. Le Parlement peut être dissout à tout moment au cours de son mandat de cinq ans par le Président agissant conformément aux conseils du Premier Ministre. UN 20- ويجوز للرئيس، وفقاً لمشورة رئيس الوزراء، حل البرلمان في أي وقت أثناء ولايته التي تدوم 5 سنوات.
    Je voudrais rendre hommage au Président sortant pour la manière dont il a dirigé les travaux de cet organe important pendant son mandat. UN وأود أن أشيد بالرئيس السابق لﻷسلوب الذي أدار به أعمال هذه الهيئة الهامة أثناء ولايته.
    Je remercie le Secrétaire général de son courage et de ses qualités de dirigeant, de telle sorte que, même confrontée à une question prêtant à de vifs désaccords, l'Organisation des Nations Unies a gardé sa pertinence face aux crises et aux défis que notre monde et l'Organisation ont connus pendant son mandat. UN وأشكر الأمين العام على شجاعته وقيادته، إذ أن الأمم المتحدة، ما زالت حتى في مواجهة أكبر القضايا الخلافية، منظمة يعتد بها في الأزمات والتحديات التي واجهها عالمنا والمنظمة أثناء ولايته.
    En conclusion, il remercie les délégations pour leur soutien pendant son mandat qui expire sous peu, et il souligne que son successeur doit pouvoir exercer son mandat en toute liberté. UN 52 - وتوجه بالشكر في ختام كلمته إلى الوفود لتأييدها له أثناء ولايته التي ستنتهي قريباً، مؤكداً على ضرورة السماح لخلفه بممارسة ولايته بحرية.
    durant son mandat, le Groupe d'experts a continué de s'intéresser aux activités de l'aile radicale du mouvement pro-Gbagbo qui se trouve au Ghana. UN 27 - وواصل الفريق أثناء ولايته متابعة أنشطة الجناح المتشدد الموالي لغباغبو الموجود في غانا.
    Le Groupe d'experts a essayé dans toute la mesure possible de maintenir une présence permanente au Darfour durant son mandat afin de remédier à cette carence de la MINUAD. UN وقد حاول فريق الخبراء قدر الإمكان أن يحتفظ بتواجد دائم في دارفور أثناء ولايته الحالية لاستكمال هذا النقص داخل العملية المختلطة.
    Le Groupe a également inspecté durant son mandat le port autonome de San Pedro. UN 107 - كما أجرى الفريق أثناء ولايته تفتيشا لميناء سان بيدرو المتمتع بالإدارة الذاتية.
    a) Si le tuteur, pendant la durée de la tutelle, est condamné à une peine de prison pour une infraction sexuelle ou à une peine de prison de 10 ans ou plus pour d'autres infractions; UN (أ) إذا حكم على الولي أثناء ولايته بالحبس لجريمة جنسية أو بالحبس لمدة عشر سنوات فأكثر في غيرها من الجرائم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus