La majeure partie a été réalisée par le PNUD. | UN | وأغلبية هذه التقييمات أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو البرنامج الرئيسي الأكبر. |
Source : Enquête réalisée par le programme BABEO. | UN | المصدر: المصدر: دراسة استقصائية أجراها برنامج بابيو. |
Une enquête sur l'insécurité alimentaire réalisée par le Programme alimentaire mondial (PAM) a souligné qu'un Yéménite sur trois souffrait de la faim de façon critique et que plus de 2,7 millions connaissaient l'insécurité alimentaire. | UN | فقد كشفت دراسة استقصائية أجراها برنامج الأغذية العالمي بشأن الأمن الغذائي أن واحدا من كل ثلاثة يمنيين يعاني الجوع الشديد، وأكثر من 2.7 مليون يعانون من انعدام الأمن الغذائي. |
À cet égard, une étude effectuée récemment par le Programme alimentaire mondial indique clairement que les catastrophes naturelles sont en nombre sans cesse croissant. | UN | وفي ذلك الصدد، ثمة دراسة أجراها برنامج الأغذية العالمي مؤخرا تبيّن لنا بوضوح أن عدد الكوارث الطبيعية يستمر في الازدياد. |
Une étude réalisée dans le cadre du Programme d'évaluation internationale des élèves a montré que les résultats des filles sont supérieurs à ceux des garçons sauf en mathématiques. | UN | وأظهرت دراسة أجراها برنامج التقييم الدولي للطلاب أن تحصيل البنات أعلى بدرجة أكبر منها للبنين إلا في الرياضيات. |
Ma délégation se félicite tout particulièrement des résultats des études menées par le PNUD sur le programme d'assistance technique SIDS/TAP et le réseau d'information SIDS/NET et elle s'y associe. | UN | ويرحب وفد بلدي خصوصا بالنتائج التي أسفرت عنها الدراسات التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن برنامج للمساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية وشبكة معلومات للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Des études réalisées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) montrent que les populations de la région vivent dans une pauvreté extrême et sont incapables de s'extraire du cycle vicieux de l'assistance publique et de l'assistance de la communauté internationale. | UN | وتدل الدراسات التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أن سكان المنطقة يعيشون في فقر مدقع ويعجزون عن الخروج من الحلقة المفرغة من المساعدة الحكومية والمساعدة من المجتمع الدولي. |
L’augmentation des ressources prévues à la rubrique Personnel local reflète une hausse de 2,5 % des traitements, intervenue le 1er mars 1998 suite aux résultats d’une enquête sur les traitements réalisée par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ٦ - تعكس مرتبات الموظفين المحليين زيادة بنسبة ٥,٢ في المائة اعتبارا من ١ آذار/ مارس ٨٩٩١ استنادا إلى نتائج دراسة استقصائية للمرتبات أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
203. Selon une étude réalisée par le PNUD, on considère que seuls 10 % des enfants roms ont accès au système éducatif. | UN | 203- ووفقاً لدراسة أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يعتبر 10 في المائة فقط من أبناء طائفة الروما مندرجين في العملية التعليمية. |
Le groupe de travail a l'intention de conclure un accord avec une société de cartes de crédit pour faciliter le paiement des sommes dues à l'agence de voyages et envisage de faire de même avec une société émettrice de cartes-voyage, en fonction des résultats d'une étude pilote réalisée par le PNUD. | UN | 18 - ويعتزم الفريق العامل وضع ترتيب لبطاقة ائتمان تجارية لتيسير إجراءات الدفع مع متعاقد السفر، والنظر في ترتيب مماثل لبطاقة ائتمان قائم على عملية تجريبية أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Une enquête réalisée par le programme BABEO en 2010, identifie les formes de violence à l'égard des femmes les plus rapportées à Antananarivo se résume par le graphique ci-dessous : | UN | 127 - وتحدد دراسة استقصائية أجراها برنامج بابيو (BABEO) في عام 2010، أشكال العنف الموجه ضد المرأة الأكثر ذكرا في أنتاناناريفو، ويلخصها الشكل الوارد أدناه: |
Selon une enquête réalisée par le PNUD juste après la fin des hostilités, 3 354 maisons auraient été entièrement détruites et 11 112 endommagées. | UN | وأفادت دراسة استقصائية أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فور انتهاء العمليات العسكرية بأن 354 3 منزلا قد دمرت تماما وأن 112 11 منزلا قد لحقتها أضرار جزئية(). |
39. D'après une étude réalisée par le PNUD et le Ministère de la planification et de la coopération pour le développement, un pourcentage élevé de personnes connaissaient différents niveaux de pauvreté et de dénuement malgré les énormes ressources économiques et naturelles du pays. | UN | 39- أظهرت دراسة أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة التخطيط والتعاون الإنمائي أن نسبة عالية من السكان تعاني من مختلف مستويات الفقر والحرمان البشري على الرغم من الموارد الاقتصادية والطبيعية الهائلة المتاحة للبلد. |
Une étude ultérieure réalisée par le PNUD-APDIP a révélé toutefois que des progrès avaient été réalisés par des pays de la région AsiePacifique. | UN | إلا أن دراسة لاحقة أجراها برنامج معلومات التنمية في آسيا والمحيط الهادئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي كشفت عن إحراز بعض التقدم في منطقة آسيا - المحيط الهادئ(). |
- Selon une étude réalisée par le PNUD en 1995, plus des deux tiers du travail non rémunéré dans le monde est effectué par des femmes - l'équivalent de 11 000 milliards (à peu près la moitié du PIB mondial); | UN | - وفق دراسة أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عام 1995، فإن أكثر من ثلثي العمل بدون أجر في العالم تقوم به النساء، وهو ما يعادل 11 تريليون دولار (أي نصف الناتج المحلي الإجمالي العالمي تقريبا)؛ |
Le taux mondial d'alphabétisation des femmes handicapées ne dépasse pas 1 %, selon une étude réalisée par le PNUD (http://www.un.org/disabilities/default.asp?navid=33 & pid=18). | UN | ويصل معدل محو الأمية إلى واحد في المائة بين المعاقات، وفقا لدراسة أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (http://www.un.org/disabilities/default.asp?navid=33 & pid=18). |
Le débat mené par le Programme des Nations Unies pour le développement au sujet des arrangements succédant au cinquième cycle de programmation donne clairement la preuve d'une telle amélioration. | UN | والمناقشة التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن الترتيبات اللاحقة للدورة البرنامجية الخامسة تمثل دليلا واضحا على هذا التحسن. |
Les programmes de recherche scientifique menés en 1996 et en 1997 au moyen de satellites sur orbite terrestre basse étaient pour la plupart en rapport avec une série d'expériences entreprises dans le cadre du Programme KITSAT. | UN | تركزت أنشطة الفضاء الخارجي في اطار برامج الفضاء العلمية المتعلقة بالمدار اﻷرضي المنخفض خلال عامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١ بشكل رئيسي حول سلسلة من التجارب التي أجراها برنامج " كيتسات " . |