"أجراها مع" - Traduction Arabe en Français

    • il a eus avec
        
    • il a eues avec
        
    • il avait eues avec
        
    • il a tenues avec
        
    • il avait eus avec
        
    • il avait tenues avec
        
    • il tenait avec
        
    • rendu compte de ses entretiens avec
        
    A l'issue des entretiens qu'il a eus avec les fonctionnaires de ce centre, un programme d'action a pu être convenu. UN وعقب المناقشات التي أجراها مع موظفي المركز، تم الاتفاق بشأن برنامج لﻷنشطة.
    Le document se fonde donc uniquement sur les entretiens qu'il a eus avec des ressortissants iraniens et sur les rapports écrits de plusieurs organisations non gouvernementales de renom. UN ولذا استند التقرير فقط إلى المقابلات التي أجراها مع بعض المواطنين الإيرانيين والتقارير الكتابية التي تلقاها من بعض المنظمات غير الحكومية ذات السمعة الطيبة.
    Le Représentant spécial a réitéré cette demande à l'occasion de plusieurs entretiens qu'il a eus avec les autorités gouvernementales compétentes, y compris le Premier Ministre en personne. UN وأكد الممثل الخاص على هذا الطلب أيضا في عدة مقابلات أجراها مع السلطات الحكومية المختصة، بما في ذلك رئيس مجلس الوزراء نفسه.
    Mon Envoyé spécial a signalé ces dangers au cours des consultations privées qu'il a eues avec les deux parties. UN وقد أبرز ممثلي الخاص هذه اﻷخطار في مشاوراته الخاصة التي أجراها مع الجانبين.
    18. Le PrésidentRapporteur a brièvement rendu compte des consultations qu'il avait eues avec des représentants de gouvernements et d'organisations autochtones au sujet de l'organisation des travaux. UN 18- لخص الرئيس - المقرر المشاورات التي أجراها مع ممثلي الحكومات ومنظمات السكان الأصليين بشأن تنظيم العمل.
    Lors de toutes les réunions qu'il a tenues avec des organisations non gouvernementales, le Groupe a encouragé ces dernières à lui soumettre des communications concernant toutes les régions du monde. UN وقام الفريق العامل فعلا في جميع اللقاءات التي أجراها مع منظمات غير حكومية بتشجيعها على تقديم بلاغات بشأن أي منطقة في العالم.
    Il a rendu compte des entretiens qu'il avait eus avec les représentants de ces pays, en particulier sur la question du trafic d'armes et de diamants. UN وأفاد اللجنة بالمناقشات التي أجراها مع ممثلي هذه البلدان، وخاصة فيما يتعلق بقضايا الاتجار بالأسلحة والماس.
    14. À la deuxième séance, le PrésidentRapporteur a rendu compte des consultations qu'il avait tenues avec les États et les représentants des peuples autochtones et il a proposé un programme de travail. UN 14- وفي الجلسة الثانية، قدم الرئيس - المقرر موجزاً للمشاورات التي أجراها مع الدول وممثلي الشعوب الأصلية وأقترح برنامجاً للعمل.
    Le Botswana Khwedom Council a indiqué qu'il utilisait la Déclaration comme document de référence dans le cadre des ateliers qu'il organisait et des discussions qu'il tenait avec le Gouvernement. UN 132- وأشار مجلس خويدوم في بوتسوانا إلى استخدامه الإعلان كمرجع في حلقات العمل التي نظمها وفي المناقشات التي أجراها مع الحكومة الوطنية.
    L'Ambassadeur Mestiri a été encouragé par les entretiens positifs et utiles qu'il a eus avec les différents chefs afghans et par le désir que tous ont manifesté de voir la paix régner parmi le peuple afghan. UN ومما شجع السفير المستيري المناقشات اﻹيجابية والمفيدة التي أجراها مع مختلف القادة اﻷفغان ورغبة الشعب اﻷفغاني الشديدة في إحلال السلام.
    L'Ambassadeur Mestiri a été encouragé par les entretiens positifs et utiles qu'il a eus avec les différents chefs afghans et par le désir très vif que tous ont manifesté de voir la paix régner parmi le peuple afghan. UN ومما شجع السفير المستيري المناقشات اﻹيجابية والمفيدة التي أجراها مع مختلف القادة اﻷفغان ورغبة الشعب اﻷفغاني الشديدة في إحلال السلام.
    Comme il l'a lui-même indiqué, le gros de son rapport repose sur les entretiens qu'il a eus avec 118 personnes, mais la rédaction d'un rapport indépendant et fiable suppose que son auteur vérifie toutes les allégations recueillies et écarte les allégations non fiables. UN وكما أشار المقرر الخاص نفسه في تقريره، فإن جزءا كبيرا من تقريره هو نتيجة لمقابلات أجراها مع 118 شخصا، في حين أن كتابة تقرير مستقل وموثوق تستوجب التحقق من كل المزاعم التي ترد لكاتب التقرير ونبذ المزاعم غير الموثوق بها.
    Lors des entretiens qu'il a eus avec les membres de la Commission présents à Genève, le Coordonnateur a été informé que ceux-ci appuyaient activement les efforts déployés par le CICR pour que la Commission reprenne ses activités. UN وتم إبلاغ المنسق، أثناء المناقشات التي أجراها مع أعضاء اللجنة الموجودين في جنيف، أنهم يقدمون دعمهم الإيجابي إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الهادفة إلى استئناف أنشطة اللجنة.
    Le Comité a également mentionné ces cas au cours des entretiens de haut niveau qu'il a eus avec l'Administration et les Secrétaires généraux adjoints aux services de contrôle interne, à la gestion, aux affaires juridiques et aux opérations de maintien de la paix. UN وأشار المجلس أيضا إلى تلك الحالات خلال المقابلات رفيعة المستوى التي أجراها مع الإدارة ومع وكلاء الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية، والإدارة، والشؤون القانونية، وعمليات حفظ السلام على التوالي.
    Toutefois, en se fondant sur les entretiens qu'il a eus avec les membres de l'équipe de Nairobi, l'Inspecteur estime que ces processus ne sauraient remplacer un plan stratégique car ils ne couvrent pas en détail tous les différents aspects sectoriels. UN بيد أن المفتش يرى، استناداً إلى مناقشات أجراها مع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري في نيروبي، أن هذه العمليات لا يمكن مساواتها بالتخطيط الاستراتيجي لأنها لا تغطي كل المسائل في جميع القطاعات.
    Les nombreuses consultations qu'il a eues avec les principaux pays donateurs au cours du deuxième semestre de 1993, ont contribué à mettre un terme à l'érosion considérable des fonds constatée en 1993. UN وقد ساعدت المشاورات الواسعة النطاق التي أجراها مع البلدان المانحة الرئيسية خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٣، على تجنب استمرار ما لوحظ في عام ١٩٩٣ من تناقص اﻷموال بصورة كبيرة.
    Il est apparu des discussions qu'il a eues avec ces experts qu'il sera possible d'organiser un stage pour un ou plusieurs magistrats haïtiens afin de les familiariser avec les techniques d'investigation particulières à ce type d'infractions. UN وبدا من المناقشات التي أجراها مع هذين الخبيرين أنه في الإمكان تنظيم دورة لقاض أو عدة قضاة هايتيين قصد إطلاعهم على أساليب التحقيق الخاصة بهذا النوع من الجرائم.
    Le Conseiller spécial a rendu compte des discussions qu'il avait eues avec des représentants du Gouvernement, des personnalités de l'opposition, notamment Aung San Suu Kyi, ainsi qu'avec des représentants de groupes ethniques minoritaires et des membres de la société civile. UN وأطلع المستشار الخاص أعضاء المجلس على المناقشات التي أجراها مع المسؤولين الحكوميين وشخصيات من المعارضة، بمن فيهم أونغ سان سو كي وممثلون عن الأقليات الإثنية وشخصيات من المجتمع المدني.
    Le Conseiller spécial a rendu compte des discussions qu'il avait eues avec des responsables du Gouvernement ainsi qu'avec la lauréate du prix Nobel de la paix, Aung San Suu Kyi. UN وأطلع المستشار الخاص أعضاء المجلس على المناقشات التي أجراها مع المسؤولين الحكوميين وأونغ سان سو كي، الحائز على جائزة نوبل للسلام.
    La question a été laissée en suspens, et le Président du Conseil devrait informer les représentants de l'issue des consultations qu'il a tenues avec plusieurs délégations concernant la célébration de la fête musulmane de l'Aïd al-Adha. UN وقد تُركت المسألة معلقة وسيبلغ رئيس المجلس المندوبين بنتيجة المشاورات النهائية التي أجراها مع عدة وفود بشأن مراعاة يوم عيد الأضحى المبارك.
    6. Au sujet d'une décision concernant les pouvoirs des représentants d'un État Membre que la Commission, à sa 1re séance, avait décidé de remettre à une séance ultérieure (voir A/51/548, par. 14), le Président a fait part à la Commission de contacts qu'il avait eus avec certains membres de la Commission. UN ٦ - وفيما يتعلق باتخاذ قرار بشأن وثائق تفويض ممثلي الدولة العضو الذي أرجأته اللجنة في جلستها اﻷولى إلى جلسة لاحقة )انظر A/51/548، الفقرة ١٤(، أبلغ الرئيس اللجنة بالاتصالات التي أجراها مع بعض أعضاء اللجنة.
    Le Président du Comité a présenté un rapport oral sur les consultations qu'il avait tenues avec les organes ayant constamment fait des ressources qui leur étaient allouées une utilisation inférieure à la norme applicable à ces ressources pendant les trois sessions antérieures. UN 20 - واستمعت اللجنة أيضا إلى تقرير شفوي قدمه رئيس اللجنة عن المشاورات التي أجراها مع الهيئات التي ظلت بصورة مستمرة تستفيد من الموارد المخصصة لها بنسبة تقل عن الرقم المرجعي المعمول به بالنسبة للدورات الثلاث السابقة.
    Le Botswana Khwedom Council a indiqué qu'il utilisait la Déclaration comme document de référence dans le cadre des ateliers qu'il organisait et des discussions qu'il tenait avec le gouvernement national. UN 121- ولاحظ مجلس خويدوم في بوتسوانا استخدامه الإعلان نقطة مرجعية في حلقات العمل التي نظمها وفي المناقشات التي أجراها مع الحكومة الوطنية.
    85. L'Administrateur assistant, pour répondre aux questions soulevées, a donné un aperçu des résultats du projet et a rendu compte de ses entretiens avec des représentants du Gouvernement autrichien. UN ٥٨ - ورد مساعد مدير البرنامج بتقديم لمحة عامة عن منجزات المشروع وعن المناقشات التي أجراها مع المسؤولين بالقنصلية النمساوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus