"أجري في عام" - Traduction Arabe en Français

    • réalisée en
        
    • menée en
        
    • effectuée en
        
    • effectué en
        
    • a eu lieu en
        
    • réalisé en
        
    • conduite en
        
    • entreprise en
        
    • mené en
        
    • conduit en
        
    • faite en
        
    En outre, des travaux analytiques ont débuté en vue de la rédaction d'une publication à paraître en 2011, qui s'appuieront sur des recherches empiriques menées sur la base d'une enquête qui sera elle-même réalisée en 2011. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ العمل التحليلي لإصدار منشور في عام 2011 تدعمه بحوث تجريبية تستند إلى استقصاء أجري في عام 2011.
    La politique de gestion globale des risques a donc été remaniée en tenant compte des conclusions de la dernière évaluation globale des risques, réalisée en 2009. UN وتدمج السياسة المنقحة النتائج التي توصل إليها آخر استعراض لتقييم المخاطر على نطاق المؤسسة أجري في عام 2009.
    Une évaluation indépendante menée en 2009 a constaté que le Fonds mondial était devenu un outil efficace de financement des soins de santé. UN وخلص تقييم مستقل أجري في عام 2009، إلى أن الصندوق العالمي أثبت وجوده باعتباره قناة فعالة لتمويل القطاع الصحي.
    L'évaluation de ce projet, effectuée en 1992, a permis de conclure que Évaluation par le PNUD du projet RAF/88/127 (novembre 1992), par. 33. UN والتقييم الذي أجري في عام ١٩٩٢ فــي إطار هذا المشروع قد أدى الى نتيجة مفادها أنه:
    Par exemple, les données démographiques sur le territoire palestinien occupé sont fondées sur un recensement effectué en 1967 qui a été mis à jour chaque année. UN فعلى سبيل المثال، تستند بيانات السكان المتعلقة باﻷراضي الفلسطينية المحتلة إلى تعداد عام للسكان أجري في عام ١٩٦٧ ظل يستكمل سنويا.
    Bien qu'un certain nombre d'examens au cas par cas des lois se soient déroulés, le dernier examen d'ensemble a eu lieu en 1957. UN وأضافت أن آخر استعراض شامل قد أجري في عام 1957، وإن كانت قد أجريت بعد ذلك استعراضات خاصة لقوانين منفردة.
    Selon le dernier recensement quinquennal, réalisé en 1996, la population s'élevait à 1 507 personnes. UN والاحصاء السكاني الخمسي الأخير، الذي أجري في عام 1996، سجل عدد السكان البالغ 507 1 نسمة.
    Cette recherche, conduite en 2008, a coûté 20 000,00 euros. UN وتكلف هذا البحث، الذي أجري في عام 2008، 00ر000 20 يورو.
    Une étude réalisée en 1998 avait montré qu'il y avait au moins 30 pays qui élaboraient ou mettaient en place une infrastructure nationale d'information spatiale. UN وقد تبين من مسح أجري في عام 1998 أن 30 دولة على الأقل تقوم بتطوير، أو تنفيذ، هيكل أساسي وطني للبيانات المكانية.
    D'après les résultats d'une évaluation réalisée en 2004, les cas d'anémie ont diminué de 10 à 25 % parmi 8,7 millions de filles, à un coût annuel de 0,25 dollars à 0,80 dollars par fille. UN وكشف تقييم أجري في عام 2004 عن انخفاض في حالات فقر الدم بنسبة 10 إلى 25 في المائة من بين 8.7 مليون فتاة، بتكلفة تراوحت بين 25 و80 دولارا لكل فتاة في السنة.
    Ce chiffre est deux fois plus élevé que celui estimé à partir d'une enquête de même nature réalisée en 1987. UN وهذا الرقم يعادل ضعف التقديرات التي تستند إلى استقصاء مماثل أجري في عام ٧٨٩١.
    Dans le cadre d'une recherche réalisée en 1990, le pourcentage des personnes approuvant le fait que les hommes battent leurs femmes était de 27 %. UN وفي بحث أجري في عام ١٩٩٠، تبين أن النسبة المئوية لمن يؤيدون ضرب الزوج للزوجة تبلغ ٢٧ في المائة.
    D'après une enquête menée en 1996, 55 % des personnes de l'échantillon de Cisjordanie et 77 % de celui de la bande de Gaza ont une assurance maladie. UN ووفقاً لمسح أجري في عام 1996 على أساس العينة، يغطي التأمين الصحي 55 في المائة من سكان الضفة الغربية و77 في المائة من سكان قطاع غزة.
    Les engagements du Centre au titre de l'assurance maladie après la cessation de service ont été estimés sur la base d'une évaluation actuarielle menée en 2003. UN وقد قُدرت التزامات المركز الخاصة بتكاليف التأمين الصحي لفترة ما بعد الخدمة على أساس تقييم اكتواري أجري في عام 2003.
    Une évaluation menée en 2012 a montré que 98 % des autorités locales proposent des services de lutte contre la discrimination. UN وأظهر تقييم أجري في عام 2012 أن 98 في المائة من السلطات المحلية تقدم الخدمات في مجال مكافحة التمييز.
    Une évaluation effectuée en 2009 a fait apparaître une amélioration des incidences sur la fourniture de l'assistance humanitaire par groupe de questions et par secteur. UN وأظهر تقييم أجري في عام 2009 تحسن الأثر على تقديم المساعدة الإنسانية من جانب المجموعات والأطراف الفاعلة في القطاعات.
    Une évaluation effectuée en 2009 souligne la contribution de DevInfo à la création de bases de données nationales relatives au développement humain et à la normalisation des données. UN ويبرز تقييم أجري في عام 2009 دور نظام المعلومات الإنمائية هذا في إقامة ملفات وطنية لبيانات التنمية البشرية ومساهمته في توحيد البيانات.
    Un sondage mondial effectué en 2011 auprès du personnel sur les fonctions de suivi et d'évaluation a mis en lumière les points forts, les difficultés et les domaines où une croissance est nécessaire. UN وسلط استقصاء عالمي للموظفين أجري في عام 2011 بشأن وظيفة الرصد والتقييم الضوء على مواطن القوة، والتحديات، ومجالات النمو.
    À cet égard, l'examen extérieur du rôle de l'équipe IPSAS effectué en 2010 a conduit à recommander l'emploi de consultants et d'experts pour : UN وفي هذا الصدد، أوصى الاستعراض الخارجي لدور فريق مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الذي أجري في عام 2010 باستعانة المشروع بالخبراء الاستشاريين والخبراء للأغراض التالية:
    Cependant, dans le cadre d'un processus démocratique, c'est-à-dire par un référendum qui a eu lieu en 2010, la population a opté pour le maintien de la Constitution en l'état. UN وكجزء من العملية الديمقراطية، قرر شعب سانت فنسنت وجزر غرينادين في استفتاء أجري في عام 2010 عدم تغيير الدستور الحالي.
    Selon le dernier recensement quinquennal, réalisé en 1996, la population s'élevait à 1 507 personnes. UN والاحصاء السكاني الخمسي الأخير، الذي أجري في عام 1996، سجل عدد السكان البالغ 507 1 نسمة.
    Le Fonds a également commencé de réaliser une évaluation interne de la formation au cadre logique conduite en 1997. UN كما بدأ الصندوق في إجراء تقييم داخلي للتدريب على إطار العمل المنطقي الذي أجري في عام ١٩٩٧.
    :: Poursuivra son engagement politique en Colombie, suite à l'évaluation des besoins entreprise en 2012; UN :: مواصلة المشاركة في وضع السياسات في كولومبيا، في أعقاب تقييم الاحتياجات الذي أجري في عام 2012
    Un certain nombre de délégations se sont déclarées satisfaites du troisième examen biennal de la Stratégie mené en 2012. UN ورحب بعض الوفود بالاستعراض السنتاني الثالث للاستراتيجية الذي أجري في عام 2012.
    D'après le dernier recensement, conduit en 2000, les catholiques représentaient 78,4 % de la population totale, les protestants 8,3 % et les musulmans 4,8 %; 4 % des personnes interrogées n'ont déclaré aucune appartenance religieuse. UN وحسب آخر تعداد للسكان أجري في عام 2000، كانت التركيبة الدينية لسكان ليختنشتاين كالآتي: 78.4 في المائة من مجموع السكان هم من الروم الكاثوليك، و8.3 في المائة من البروتستانتيين، و4.8 في المائة من المسلمين.
    L'évaluation du programme qui a été faite en 2008 a montré une nette amélioration des comportements parentaux et des relations entre parents et enfants. UN وقد كشف تقييم لبرنامج مقدمي الرعاية المتجولين، أجري في عام 2008، تحسناً كبيراً في الرعاية الأبوية وفي العلاقات بين الطفل والوالدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus