L'ordre de détention fut la conséquence des investigations menées. | UN | وقالت إن أمر الاحتجاز نتج عمَّا أجري من تحقيقات. |
Le programme de pays avait été formulé sur la base du processus des tables rondes du PNUD et des consultations sectorielles. | UN | وقد صيغ البرنامج القطري على أساس عملية المائدة المستديرة التي ينظمها البرنامج الانمائي وما أجري من مشاورات قطاعية. |
Toutefois, le nombre et la valeur des transactions dette/développement qui ont été passées sont actuellement assez limités. | UN | بيد أن عدد وقيمة ما أجري من معاملات مبادلة الديون بالتنمية هما، في الوقت الحاضر محدودان بعض الشيء. |
Elle espère qu'à l'issue de vastes consultations au sujet du projet de texte, il sera adopté par consensus. | UN | وأضافت قائلة إنها تأمل، بعد ما أجري من مشاورات مستفيضة بشأن نص مشروع القرار، أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Nombre de visites sur place et de négociations sur des contrats et conférences avec les soumissionnaires effectuées : | UN | عدد ما أجري من زيارات موقعية وما عُقد من مؤتمرات لمقدمي العطاءات ومن مفاوضات بشأن العقود: |
Sur la base des consultations officieuses qui viennent d'avoir lieu, il établira une nouvelle liste d'orateurs qu'il présentera à la Commission à la prochaine séance. | UN | وأضاف أنه سيقوم، على أساس ما أجري من مناقشات غير رسمية، بإعداد قائمة جديدة للمتكلمين للنظر فيها في الجلسة القادمة. |
Une analyse avait été effectuée en 1994 pour faire le point des activités menées dans le cadre du Programme d’action forestier tropical, mais sans les pays membres de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | ولم تدخل بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ضمن تحليل أجري من قبل في عام ١٩٩٤ كعملية بيان لما اتخذ من خطوات ضمن إطار برنامج عمل الغابات المدارية. |
A la suite d'un rapport adressé par un cabinet d'avocat à l'inspecteur en chef de prisons, une enquête interne aurait été entreprise par le Service des prisons. | UN | وفي أعقاب قيام شركة محاماة بتقديم تقرير إلى كبير مفتشي السجون، يقال إن تحقيقاً داخلياً قد أجري من قبل مصلحة السجون. |
Les résultats des interrogatoires et les renseignements obtenus jusqu'ici permettent de tirer les conclusions provisoires suivantes : | UN | وفي ما يلي النتائج التي يمكن استخلاصها في ضوء ما أجري من تحقيقات وتجمع من معلومات: |
• Retour sur Terre des systèmes d’enregistrement avec les résultats des travaux de recherche réalisés. | UN | عودة أجهزة تسجيل البيانات الى الأرض حاملة نتائج ما أجري من بحوث علمية. |
Personnes ont été vaccinées et ont reçu des trousses médicales. | UN | هو عدد ما أجري من تطعيم وصرف من مجموعات مواد طبية |
Il devrait aussi fournir des renseignements détaillés sur le résultat des enquêtes ouvertes à la suite de ces décès, ainsi que sur les mesures prises pour éviter que de tels cas se reproduisent. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلوماتٍ مفصّلة عن نتائج ما أجري من تحقيقات في هذه الوفيات، وعما نُفذ من تدابير تلافياً لتكرار وقوع مثل هذه الحالات. |
Je t'le dis, des fois je dois retenir ma respiration quand je cours vers la station d'épuration. | Open Subtitles | أَضطر لحبس أنفاسي وأنا أجري من خلال محطة الصرف الصحي. |
En conclusion, le Directeur a fait observer que les efforts considérables et les entretiens consacrés à l'élaboration de la stratégie avaient déjà réussi à placer ces questions au premier plan des préoccupations et à rehausser les débats. | UN | واختتم المدير عرضه باﻹشارة إلى أن ما بُذل من جهود مستفيضة وما أجري من مناقشات مسهبة في إعداد الاستراتيجية قد أفادا فعلا، فائدة جمة، في إبراز القضايا ذات الصلة كما أثمرا حوارات متعمقة. |
En conclusion, le Directeur a fait observer que les efforts considérables et les entretiens consacrés à l'élaboration de la stratégie avaient déjà réussi à placer ces questions au premier plan des préoccupations et à rehausser les débats. | UN | واختتم المدير عرضه باﻹشارة إلى أن ما بُذل من جهود مستفيضة وما أجري من مناقشات مسهبة في إعداد الاستراتيجية قد أفادا فعلا، فائدة جمة، في إبراز القضايا ذات الصلة كما أثمر حوارات متعمقة. |
Le Comité note aussi les améliorations déjà apportées aux procédures d'autorisation au sein de l'Institut ainsi que les mesures prises pour récupérer les paiements déjà effectués non conformes aux règlements de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويلاحظ المجلس أيضـــا مــا أجري من تحسينات في إجراءات التفويض داخل المعهد واﻹجراء المتخذ لاسترداد المدفوعات التي لا تتفق مع نظم اﻷمم المتحدة. |
Toutefois, il constate que le dialogue constructif qu'il a ainsi eu l'occasion de renouer avec l'État partie après 10 ans d'interruption aurait pu être plus approfondi s'il avait eu lieu plus tôt. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الحوار البناء الذي تمكنت بذلك من استئنافه مع الدولة الطرف بعد 10 سنوات من الانقطاع كان يمكن أن يكون أفضل لو أنه أجري من قبل في وقت مبكر. |