L'indemnité moyenne pour la période en question correspondait à 1,54 salaire mensuel minimum. | UN | وبلغ متوسط الاستحقاقات المدفوعة في الفترة المعنية ما يعادل 1.54 أجر شهري أدنى. |
A formation et situation professionnelle égales, les femmes reçoivent un salaire mensuel brut standardisé inférieur à celui des hommes dans l'économie privée. | UN | وتتلقى المرأة التي لديها مستوى إعداد ووضع مهني مساوٍ للرجال معدل أجر شهري إجمالي أدنى من الرجل في الاقتصاد الحر. |
En 1999, le montant moyen de l'indemnité de chômage correspondait à 1,55 salaire mensuel minimum, soit à 34 % du salaire réel moyen des travailleurs des principales zones métropolitaines du Brésil, ce qui est un chiffre analogue à ceux observés dans d'autres pays. | UN | وقد بلغ متوسط الاستحقاقات عام 1999 ما يعادل 1.55 أجر شهري أدنى، مما يمثل نحو 34.0 في المائة من متوسط مجمل الأجور الحقيقية المدفوعة في مناطق البرازيل الحضرية الرئيسية، وهو مبلغ لا يختلف عن أمثاله في بلدان أخرى. |
Le montant mensuel minimum d'honoraires est de 4 000 dollars et le montant mensuel maximum d'honoraires est de 40 000 dollars | UN | أدنى أجر شهري هو 000 4 دولار من دولارات الولايات المتحدة وأقصى أجر شهري هو 000 40 دولار من دولارات الولايات المتحدة |
En d'autres termes, les montants versés aux parents dont les salaires mensuels sont inférieurs à 648 000 couronnes, en moyenne, représenteront 80 % du montant total de leurs salaires pendant la période de référence, comme cela a été le cas jusqu'à présent. | UN | وهذا يعني أن ما يدفع للوالدين اللذين يحصلان على أجر شهري أقل من 000 648 كرونة أيسلندية في المتوسط سيكون 80 في المائة من إجمالي أجرهما أثناء الفترة المشار إليها؛ كما كانت عليه الحالة حتى الآن. |
Outre leur rémunération mensuelle, il conviendrait de verser aux membres du Conseil une certaine somme pour chaque réunion ou audience de la Commission à laquelle ils participent. | UN | بالإضافة إلى أجر شهري ثابت، ينبغي أن تُدفع لأعضاء المجلس أيضاً أتعاب حضور اجتماعات اللجنة والمشاركة فيها، بما فيها الجلسات. |
11. Il faudrait accorder aux juges du Tribunal d'appel et aux juges à mi-temps du Tribunal du contentieux administratif une allocation mensuelle d'un montant suffisant pour couvrir les coûts associés au raccordement à l'Internet et à l'utilisation d'ordinateurs ainsi que les dépenses administratives connexes [par. 25 et 34 c)]. | UN | 11 - يُدفع لقضاة محكمة الاستئناف والقضاة غير المتفرغين لمحكمة المنازعات أجر شهري ليغطي على نحو وافٍ تكاليف الاتصال بالإنترنت، واستخدام الحاسوب والنفقات الإدارية ذات الصلة (الفقرتان 25 و 34 ' ج`). |
Cette déduction est accordée sur la valeur du recouvrement correspondant au salaire mensuel minimum d'un travailleur, y compris le prorata du 13e mois de salaire et une majoration d'un tiers du salaire pour les congés payés. | UN | ويُمنح هذا الخصم على قيمة المبلغ المحصّل المعادل لأدنى أجر شهري لأحد العمال، بما فيه الجزء من المرتب الثالث عشر وثلث الزيادة في المرتب المخصصين لأجر الإجازة. |
Il précise que ce seuil correspond à une norme sociale, qui établit dans la loi, à la lumière de critères économiques et sociaux, le salaire mensuel le plus bas payable pour un travail ou des services non qualifiés. | UN | وتعرِّف المادة الحد الأدنى للأجور بأنه قاعدة اجتماعية تحدد قانوناً، على ضوء الظروف الاقتصادية والاجتماعية، أدنى أجر شهري يُدفع مقابل عمل لا يستلزم مهارة أو خدمات لا تستلزم مهارة. |
La plupart ne sont pas inscrites par leurs employeurs à la Caisse nationale de prévoyance de Vanuatu même si la loi impose à toute personne recevant un salaire mensuel de VT 3,000 de cotiser à cette caisse de retraite. | UN | فمعظمهن غير مشمولات في إطار صندوق التكافل الوطني بفانواتو من قبل من يشغلونهن، على الرغم من أن القانون ينص على مساهمة كل من يحصل على أجر شهري يبلغ 000 3 فاتو في هذا الصندوق الادخاري الشامل. |
Ces modifications comprennent l'introduction d'un plafond pour les paiements; le montant maximum se fonde sur un salaire mensuel moyen de 648 000 couronnes. Le montant mensuel maximum que le Fonds peut verser à un parent est donc de 518 000 couronnes. | UN | وتضمن ذلك إدخال حد أقصى للمدفوعات، ويرتكز الحد الأقصى على متوسط أجر شهري قدره 000 648 كرونة أيسلندية؛ وبالتالي، يكون الحد الأقصى لما يدفعه الصندوق شهريا لأحد الوالدين 000 518 كرونة أيسلندية. |
77. Le Togo a signalé que les agents des services de détection et de répression recevaient un salaire mensuel correspondant à leur grade et à leur rang, et suivaient une formation professionnelle rigoureuse. | UN | 77- وذكرت توغو أنَّ موظفي إنفاذ القانون يحصلون على أجر شهري متناسب مع درجتهم ومرتبتهم. كما يتلقون تدريبا مهنيا صارما. |
132. Le minimum de subsistance est calculé par le DCS, suivant l'instruction du Conseil des ministres et conformément au Code de travail de Lettonie; il devrait servir de base pour calculer un salaire mensuel minimum dans le pays. | UN | 132- والحد الأدنى اللازم للمعيشة تحسبه إدارة الإحصاء المركزية، بحسب التعليمات من مجلس الوزراء، ويجب وفقاً لمدونة العمل في لاتفيا أن يكون أساساً لتحديد أدنى أجر شهري في البلاد. |
S'il emploie à plein temps une femme enceinte qui était au chômage ou une personne élevant un enfant de moins de six ans, l'employeur a droit à une aide financière du marché du travail équivalant au salaire mensuel minimum pendant les six premiers mois et à 50 % du salaire mensuel minimum au cours des six mois suivants. | UN | وعند توظيف امرأة حامل عاطلة عن العمل لكامل الوقت أو شخص يتولى تنشئة طفل دون سن 6 سنوات، يكون لرب العمل الحق في إعانة سوق الأيدي العاملة بمبلغ أدنى أجر شهري في الأشهر الستة الأولى، ونصف الأجر الشهري الأدنى في الأشهر الستة التالية. |
L'une des principales revendications des travailleurs, à savoir l'obtention d'un salaire mensuel, n'a jamais été acceptée. | UN | ولم يُعترف قط بمطلب أساسي للعمال يتمثل في الحصول على أجر شهري(89). |
Ces petites filles et adolescentes sont envoyées par leur famille dans le cadre d'une stratégie de survie, parce qu'elles sont orphelines ou parce qu'elles viennent de familles très nombreuses, pauvres ou en situation d'extrême pauvreté, situation qui les oblige à migrer vers les centres urbains pour y percevoir un salaire mensuel et être assurées d'être nourries et logées. | UN | وهؤلاء الطفلات والمراهقات تبعث بهن أسرهن كوسيلة للبقاء على قيد الحياة، إما بسبب اليتم، أو لأنهن من أسر كبيرة العدد جدا تعيش في فقر أو فقر مدقع، وهو وضع يجبرهن على الهجرة إلى الحضر للحصول على أجر شهري ومسكن وطعام مضمون. |
— Imposer des sanctions pécuniaires pouvant aller jusqu'à deux mille (2 000) fois le salaire mensuel minimum en vigueur au moment de la sanction en cas d'infraction aux règles relatives à la promotion de la concurrence et aux pratiques commerciales restrictives mentionnées dans le présent décret; | UN | ● فرض عقوبات مالية قد تعادل ألفي )٠٠٠ ٢( أجر شهري أدنى قانوني ساري المفعول وقت فرض العقوبة، وذلك لانتهاك اﻷحكام المتعلقة بتعزيز المنافسة وبالممارسات التجارية التقييدية المشار إليها في هذا المرسوم. |
Le montant mensuel minimum d'honoraires est de 4 000 dollars et le montant mensuel maximum d'honoraires est de 40 000 dollars | UN | أدنى أجر شهري هو 000 4 دولار من دولارات الولايات المتحدة وأقصى أجر شهري هو 000 40 دولار من دولارات الولايات المتحدة |
Des discriminations ont été notées dans les industries alimentaires ou les femmes sont payées à la tâche alors que les hommes bénéficient la plupart du temps de salaires mensuels. | UN | ولوحظت ممارسات تمييزية في الصناعات الغذائية حيث يحسب أجر المرأة بالإنتاج في حين يحصل الرجل على أجر شهري في معظم الأحيان. |
< < Article 345. Gestion de ressources en rapport avec des activités terroristes. Quiconque gère de l'argent ou des biens en rapport avec des activités terroristes, est passible d'une peine d'emprisonnement de six (6) à douze (12) ans et d'une amende de deux cents (200) à dix mille (10 000) salaires mensuels minimums. > > | UN | " المادة 345 - إدارة موارد تتصل بأنشـــــطة إرهابية - كل من يدير أموالا أو ممتلكات تتصل بأنشطة إرهابية يُعاقب بالسجن فترة تتراوح بين ستة (6) أعوام واثني عشر (12) عاما وبغرامــــة تـــــتراوح بين مـــــائتي (200) وعشرة آلاف (000 10) أجر شهري قانوني من الأجور الدنيا السارية. |
Pour être sûr de s'assurer les services de traducteurs indépendants ayant une solide expérience des documents du Fonds, celui-ci a la possibilité de leur offrir des contrats de services aux termes desquels ils perçoivent une rémunération mensuelle pour un nombre donné de mots à traduire chaque mois à concurrence d'un total annuel. | UN | وضماناً لخدمات المترجمين التحريريين المستقلين من ذوي الخبرة العالية في ترجمة مواد الصندوق، يتوافر للصندوق خيار أن يعرض عليهم عقداً احتياطياً يُدفع بموجبه للمترجم الاحتياطي أجر شهري مقابل عدد معين من الكلمات ينبغي ترجمته شهرياً بمجموع سنوي يمثل حداً أقصى. |
50. Depuis le 1er septembre 1990, le salaire minimum est la rémunération mensuelle garantie à tout actif travaillant à plein temps, quelles que soient ses qualifications et ses cadences, indépendamment du nombre et de la nature des éléments du salaire appliqués par ailleurs dans l'établissement. | UN | ٥٠- واﻷساس المستخدم في تحديد الحد اﻷدنى لﻷجر منذ أول أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، هو أقل أجر شهري كامل مضمون للعمال بغض النظر عن مهاراتهم ودرجاتهم الشخصية، وبغض النظر كذلك عن عدد ونوع مكونات اﻷجر المطبقة في المنشآت. |
Les juges du Tribunal d'appel des Nations Unies et les juges à mi-temps du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies doivent percevoir une allocation mensuelle qui leur permette de couvrir leurs frais de connexion à Internet et d'informatique et les dépenses administratives connexes [A/65/304, par. 26 et 34 c)]; | UN | 11 - يدفع لقضاة محكمة الاستئناف وقضاة محكمة المنازعات العاملين نصف الوقت أجر شهري يغطي على نحو واف تكاليف الاتصال بالإنترنت واستخدام الحاسوب والنفقات الإدارية ذات الصلة (A/65/304، الفقرتان 26 و 34 (ج))؛ |