La radio et la télévision couvrent désormais la plupart des régions du pays. | UN | ويغطي البث الإذاعي والتلفزيوني الآن معظم أجزاء البلد. |
Le programme englobe désormais toutes les régions du pays et vise à combler le fossé entre les zones urbaines et les zones rurales. | UN | ويغطي البرنامج حاليا جميع أجزاء البلد ويسعى إلى تضييق الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
À l'élection suivante, les femmes de l'Alliance féminine ont créé des coalitions dans la plupart des régions du pays. | UN | وفي الانتخابات التالية فإن النساء من تحالف المرأة شكلوا ائتلافات مع الآخرين في معظم أجزاء البلد. |
Cependant, la législation nécessite la présence de structures juridiques spécifiques, qui n'existent pas dans plusieurs parties du pays. | UN | ولكن التشريعات تتطلب وجود هياكل قانونية محددة، كثير منها لا وجود له في مختلف أجزاء البلد. |
Par suite des conflits armés qui sévissaient dans certaines parties du pays, l'application de toutes les dispositions visant à protéger les minorités avait été lente dans certains cas. | UN | وأن الامتـثال لجميـع أحكـام حمايـة اﻷقليات كان بطيئا في بعض الحالات، وذلك بسبب النزاع المسلح في بعض أجزاء البلد. |
Cela a permis de relancer un réseau épidémiologique intégré couvrant la plus grande partie du pays. | UN | وسمح ذلك ببدء العمل مجددا بنظام متكامل لرصد الأمراض في أغلب أجزاء البلد. |
Elle demeure préoccupée par les informations faisant état de massacres de réfugiés et de civils dans certaines régions du pays. | UN | ولا تزال المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة عن مذابح اللاجئين والمدنيين في بعض أجزاء البلد. |
On peut dire que certaines régions du pays, notamment les environs de Kismayo, sont en proie à l'anarchie. | UN | ويمكن وصف بعض أجزاء البلد بما في ذلك المنطقة المحيطة بكيسيمايو، بأنها ترزح تحت الفوضى. |
La République dominicaine a été frappée par un cas de force majeure, un phénomène de la nature, qui a laissé dans son sillage mort et destruction dans diverses régions du pays. | UN | إن الجمهورية الدومينيكية قد ضربتها قوة الطبيعة التي خلفت الموت والدمار في مختلف أجزاء البلد. |
Les Forces nouvelles ont néanmoins facilité les travaux de la Commission dans les régions du pays qu'elles contrôlent. | UN | غير أن القوات الجديدة يسّرت أعمال اللجنة في أجزاء البلد الخاضعة لسيطرتها. |
Dans certaines régions du pays, l'enseignement est gratuit pour les filles, et le Gouvernement s'emploie à ouvrir de nouvelles écoles qui leur soient réservées; | UN | وفي بعض أجزاء البلد فإن التعليم مجاني للفتيات كما أنشئت مدارس قاصرة على الفتيات وما زال البعض منها في دور اﻹنشاء. |
Les institutions turques ont pour défi de faire bénéficier toutes les régions du pays de services destinés aux jeunes aussi rapidement que possible, tout en continuant de les améliorer. | UN | والتحدي الذي يواجه المؤسسات التركية هو أن تمد الخدمات الشبابية الى جميع أجزاء البلد بأسرع ما يمكن، وفي الوقت نفسه، أن تواصل تحسينها. |
16. Les activités de surveillance ont été entravées dans certaines régions du pays du fait d’un manque de sécurité. | UN | ١٦ - وقد أدى غياب اﻷمن الكافي إلى إعاقة أنشطة المراقبة في بعض أجزاء البلد. |
En règle générale, il existe quelques légers écarts entre les différentes régions du pays en matière d'agriculture. | UN | وعموماً، توجد فروق طفيفة بين مختلف أجزاء البلد فيما يتعلق بالزراعة. |
À la suite de ces événements, l'acheminement des secours a été temporairement suspendu dans certaines parties du pays. | UN | ونتيجة لتلك التطورات توقف توصيل إمدادات اﻹغاثة الى بعض أجزاء البلد مؤقتا. |
C'est avec le concours de la justice que l'on a pu ramener la paix dans la région de l'Ituri, au Nord-Katanga et dans les autres parties du pays. | UN | وبتحقيق العدالة عاد السلام إلى منطقة إيتوري، في كاتنغا الشمالية، وفي أجزاء البلد الأخرى. |
Infanticide et foeticide féminins : L'infanticide féminin se pratique dans certaines parties du pays. | UN | 350 - قتل الرضيعات والأجِنَّة الأنثوية: يحدث قتل الرضيعات في بعض أجزاء البلد. |
Toutefois, il est évident que l'exploitation illégale persiste dans de nombreuses parties du pays. | UN | ومع ذلك، توجد أدلة كافية بأن استخراج الماس بصورة غير مشروعة ما زال موجودا في كثير من أجزاء البلد. |
Depuis la signature de l'Accord de paix, diverses missions d'évaluation des droits de l'homme ont été organisées dans certaines parties du pays devenues récemment accessibles. | UN | ومنذ توقيع اتفاق السلام، أُوفد عدد من بعثات التقييم في مجال حقوق الإنسان إلى بعض أجزاء البلد التي أصبح الوصول إليها ميسورا في الآونة الأخيرة. |
L'Accord a marqué la fin des hostilités dans la plus grande partie du pays. | UN | وشكل الاتفاق نهاية لأعمال القتال في معظم أجزاء البلد. |
De hautes montagnes recouvrent une grande partie du pays (dont la superficie est de 143 100 kilomètres carrés, ce qui rend la circulation souvent difficile entre les différentes régions. | UN | وتغطي الجبال المرتفعة جزءا كبيرا من أراضي طاجيكستان التي تبلغ مساحتها ٠٠١ ١٤٣ كيلومتر مربع، مما يؤدي في كثير من اﻷحيان إلى مشكلات في التنقل بين مختلف أجزاء البلد. |
Il faut continuer de gérer la décentralisation avec prudence de peur d'exacerber les tensions d'ordre ethnique, foncier, de préséance coutumière ou d'autres, et pour prévenir la montée de violences locales dans plusieurs zones du pays. | UN | ويجب الاستمرار في إدارة عملية إحلال اللامركزية بعناية لتجنب تفاقم التوترات العرقية والمتعلقة بالأراضي والتسلسل الهرمي التقليدي للقواعد وغيرها من التوترات، وما يرتبط بذلك من احتمال تزايد العنف المحلي في مختلف أجزاء البلد. |
Le Gouvernement croate a informé le Rapporteur spécial que les services de l'ombudsman allaient bientôt être renforcés, que le nombre de ses assistants passerait de 3 à 20 et que cela lui permettrait d'être représenté dans chacun des comtés du pays. | UN | وأبلغت الحكومة الكرواتية المقررة الخاصة أن مكتب أمين المظالم سيتم تعزيزه قريبا بزيادة عدد النواب من ٣ إلى ٠٢ مما يسمح للمكتب بأن يكون ممثلا في كل أجزاء البلد. |
La quasi-totalité des armes lourdes ont été collectées à Kaboul, et plusieurs milliers d'ex-combattants ont été désarmés un peu partout dans le pays. | UN | وجميع الأسلحة الثقيلة تقريبا جمعت من مدينة كابول، وجرى نزع سلاح الآلاف مـن المقاتلين السابقيــن في مختلف أجزاء البلد. |