Pour cela, toutes les parties du système doivent bénéficier de financements suffisants. | UN | ومن أجل هذا، يتعين على كل أجزاء المنظومة أن تحصل على تمويلات كافية. |
Diverses dispositions pragmatiques et opérationnelles ont été prises dans ce domaine pour la coopération et la coordination entre les diverses parties du système. | UN | وقد وضعت مجموعة من الترتيبات العملية واﻹجرائية للقيام بالتعاون والتنسيق بين مختلف أجزاء المنظومة في هذا المجال. |
C'est bien plus la capacité de l'analyser, de mettre au point les stratégies appropriées et, surtout, de mobiliser les énergies de toutes les parties du système. | UN | ولا يمثل نقص المعلومات مشكلة؛ فما نحتاجــــه يتمثل في القدرة على اجراء تحليل أفضل للمعلومات ووضع استراتيجيات صحيحة، وحشد طاقات جميع أجزاء المنظومة قبل كل شيء. |
Le moyen le plus efficace d'obtenir la coordination recherchée est très vraisemblablement d'accroître l'apport d'informations entre tous les éléments du système. | UN | ولعل زيادة تدفق المعلومات بين جميع أجزاء المنظومة هي أكثر الطرق فعالية وأكفأها لتحقيق التنسيق. |
Nous devons instiller une solide culture de responsabilité et d'innovation dans tous les éléments du système. | UN | وعلينا أن نغرس ثقافة قوية للمساءلة والابتكار في جميع أجزاء المنظومة. |
Les différentes composantes du système des Nations Unies doivent collaborer et procéder à une division pertinente du travail en vue de fonder leur action sur la nouvelle optique en matière de population adoptée par la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وينبغي أن تستجيب اﻷمم المتحدة للنهج الجديد إزاء مسائل السكان الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من خلال الجهود التعاونية لمختلف أجزاء المنظومة والتقسيم الملائم للعمل فيما بينها. |
La question des activités des organismes du système des Nations Unies en Afrique est inscrite depuis longtemps à l'ordre du jour du CAC, compte tenu de l'importance prioritaire que tous ces organismes continuent d'accorder aux mesures visant à appuyer le développement en Afrique. | UN | 48 - ظل العمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا بندا مستمرا في جدول أعمال لجنة التنسيق الإدارية مما يعكس الأولوية التي استمرت جميع أجزاء المنظومة توليها لدعم التنمية في أفريقيا. |
Par exemple, l'efficacité d'une institution peut augmenter ou diminuer selon les pressions exercées par différentes parties du système ou les modifications apportées à la situation politique et sécuritaire. | UN | فعلى سبيل المثال، قد ترتفع فعالية مؤسسة ما أو قد تنخفض نتيجة لضغوط تمارسها مختلف أجزاء المنظومة أو نتيجة لتغيرات في المشهد السياسي والأمني. |
La diplomatie préventive doit faire participer toutes les parties du système, y compris les institutions spécialisées, les fonds, les programmes, les bureaux régionaux et locaux et la communauté financière internationale. | UN | ويجب أن تشرك الدبلوماسية الوقائية، جميع أجزاء المنظومة بما في ذلك الوكالات المتخصصة، والصناديق، والبرامج، والمكاتب الإقليمية والميدانية، والمؤسسات المالية الدولية. |
L'autorité du Représentant spécial du Secrétaire général a beau être établie s'agissant des activités de terrain des Nations Unies, en réalité les diverses parties du système fonctionnent avec des statuts et des règles différents. | UN | فرغم النص بوضوح على خضوع أنشطة الأمم المتحدة في الميدان لسلطة الممثل الخاص للأمين العام، يعمل العديد من أجزاء المنظومة في الواقع وفق قواعد ولوائح مختلفة. |
Les États Membres ont un rôle essentiel à jouer pour soutenir l'effort de cohérence en offrant incitations et aide aux parties du système qui sont tributaires de financements extérieurs pour œuvrer au sein d'une mission intégrée des Nations Unies où sont déployés des contingents de maintien de la paix. | UN | بيد أن للدول الأعضاء دورا حيويا للإسهام في الجهود الرامية إلى تحقيق التماسك، وذلك بتوفير الحوافز ومساعدة أجزاء المنظومة المعتمدة على التمويل الخارجي على العمل في إطار إحدى بعثات الأمم المتحدة المتكاملة التي نشر فيها حفظة السلام. |
La volonté politique d'utiliser à fond les ressources du système, et la présence d'un cadre concerté sur le plan international pour fournir une orientation commune à toutes les parties du système, sont des conditions sine qua non de tout progrès dans ce domaine. | UN | كما يعتبر توفر الإرادة السياسية للاستفادة الكاملة والفعالة من المنظومــة ووجود إطار عمل متفق عليــه دوليا لتوفير التوجــه المشترك المتعلــق بالسياسة لجميع أجزاء المنظومة شرطين رئيسيين لإحراز التقدم في هذا المجال. |
Ceci demande non seulement la convergence des interventions entre toutes les parties du système, notamment les acteurs bilatéraux et multilatéraux, mais également l'accès à des ressources qui soient en rapport avec l'ampleur des problèmes auxquels le système doit pouvoir s'attaquer conformément aux attentes de la communauté internationale. | UN | وهذا بدوره لا يستدعي توحيد العمل بين جميع أجزاء المنظومة بما فيها الجهات الفعالة المتعددة الأطراف والثنائية فحسب بل يستدعي أيضا الحصول على موارد تتناسب مع حجم المشاكل التي يتوقع المجتمع الدولي من المنظومة معالجتها. |
Étant donné que ce sont là les principales caractéristiques des politiques qui sont à la base de la plupart des processus de réforme, il est évident qu’ils ont au moins le potentiel de converger pour que les différentes parties du système se complètent d’une manière plus efficace et qui puisse renforcer considérablement le fonctionnement global du système. | UN | ٣٨ - أما وهذه هي السمات الرئيسية للرؤية السياسية التي وراء معظم عمليات اﻹصلاح، فمن الواضح أنها تنطوي على إمكانية على اﻷقل للالتقاء عند جعل مختلف أجزاء المنظومة تكمل بعضها البعض بطريقة أكثر فعالية على نحو يمكن أن يدعم اﻷداء الشامل للمنظومة بدرجة كبيرة. |
Nous devons mettre un terme aux doubles emplois, à la fragmentation et aux rivalités entre les différents éléments du système. | UN | يجب أن نضع حدا للازدواجية، والتفتت، والتناحر بين مختلف أجزاء المنظومة. |
Presque tous les éléments du système connaissent aujourd'hui des changements d'un type ou d'un autre. | UN | فجميع أجزاء المنظومة عملياً تجتاز مرحلة من التغيير بشكل أو آخر. |
Il sera rendu compte des progrès réalisés aux sessions futures du Conseil étant donné que ce système élargi améliorera à terme le travail du Conseil et son interaction avec les différents éléments du système. | UN | وسوف يبلغ التقدم المحرز إلى المجلس في دورات مقبلة حيث أن من شأن نظام مديري المهام الموسع هذا أن يفضي في نهاية المطاف إلى تحسين عمل المجلس وتفاعله مع مختلف أجزاء المنظومة. |
L'assistance fournie aux autorités nationales devrait, de ce fait, être axée essentiellement sur les besoins plutôt que sur des interventions ponctuelles de divers éléments du système. | UN | وسوف تكتسب بذلك المساعدة المقدمة إلى السلطات الوطنية تركيزا دقيقا على الاحتياجات، بدلا من أن تتمثل في تدخلات تقوم بها مختلف أجزاء المنظومة. |
Il a annoncé la création d'un groupe spécial chargé de mettre en œuvre cette stratégie qui se réunirait régulièrement pour passer en revue les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme et les questions connexes dans tout le système des Nations Unies et pour veiller à ce que chacun des éléments du système joue le rôle qui lui incombe. | UN | وأعلن عن إنشاء فرقة عمل للتنفيذ تجتمع بانتظام لاستعراض مكافحة الإرهاب وما يتصل به من مسائل في منظومة الأمم المتحدة بكاملها والتأكد من أن جميع أجزاء المنظومة تضطلع بالدور المنوط بها. |
Il prie le Secrétaire général de lui présenter, d'ici au 28 février 2013, un plan de priorités de la mise en œuvre de la Stratégie régionale, indiquant l'ordre d'exécution des activités et la répartition des tâches entre les différentes composantes du système international et les organismes des Nations Unies. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس خطة تنفيذية ذات خطوات مرتبة حسب الأولوية ومتسلسلة لدعم الاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة في موعد أقصاه 28 شباط/فبراير 2013، استنادا إلى تقسيم واضح للعمل بين جميع أجزاء المنظومة الدولية فضلا عن منظمات الأمم المتحدة. |
Il prie le Secrétaire général de lui présenter, d'ici au 28 février 2013, un plan de priorités de la mise en œuvre de la Stratégie, indiquant l'ordre d'exécution des activités et la répartition des tâches entre les différentes composantes du système international et les organismes des Nations Unies. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس خطة تنفيذية ذات خطوات مرتبة حسب الأولوية ومتسلسلة لدعم الاستراتيجية الإقليمية في موعد أقصاه 28 شباط/فبراير 2013، استنادا إلى تقسيم واضح للعمل بين جميع أجزاء المنظومة الدولية ومنظمات الأمم المتحدة. |
UNIFEM coopérait avec les autres organismes du système, notamment grâce à ses conseillers régionaux de programme, qui collaboraient avec les coordinateurs résidents au niveau national. Pour l'instant, la principale faiblesse d'UNIFEM tenait au caractère trop ambitieux de son programme. | UN | وقالت إن الصندوق يعمل مع باقي أجزاء المنظومة بما في ذلك من خلال مستشاري البرامج اﻹقليمية الذين يعملون مع المنسقين المقيمين على المستوى القطري، وإن نقطة الضعف الرئيسية في الصندوق اﻵن هي أن تصميم البرامج طموح جدا. |