Les droits de l'homme ont triomphé dans de nombreuses régions du monde et progressent régulièrement dans d'autres. | UN | فقد ظفرت حقوق الإنسان في أجزاء كثيرة من العالم وما فتئت تحقق تقدما مطردا في أجزاء أخرى. |
De même, nous sommes très préoccupés par la situation humanitaire dans de nombreuses régions du pays. | UN | كذلك نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية في أجزاء كثيرة من ذلك البلد. |
Néanmoins, les Somaliens sont parvenus à organiser de solides réseaux d'enseignement indépendant et privé dans de nombreuses régions du pays. | UN | غير أن الصوماليين عمدوا إلى تنظيم شبكات قوية من التعليم المدرسي المستقل والخاص في أجزاء كثيرة من البلد. |
Des millions de personnes dans de nombreuses parties du monde continuent d'être victimes d'abus flagrants des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم. |
C'est ainsi que le nombre des morts a pu être contenu, bien que la maladie se soit rapidement répandue dans de nombreuses parties du pays. | UN | وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد. |
Le début de la deuxième décennie du XXIe siècle est marqué par des changements majeurs, des aspirations sincères et de grands espoirs dans de nombreuses régions de notre planète. | UN | تميزت بداية عقد جديد من القرن الحادي والعشرين بتغييرات كبيرة وتطلعات صادقة وآمال عظيمة في أجزاء كثيرة من كوكبنا. |
Pourtant, les niveaux de la pauvreté demeurent élevés et persistent dans de nombreuses régions du monde. | UN | بيد أن مستويات الفقر لا تزال عالية ولحوحة في أجزاء كثيرة من العالم. |
En fait, on les rencontre déjà à l'heure actuelle dans de nombreuses régions du monde. | UN | والواقع أننا نشهد مشاكل من هذا القبيل في أجزاء كثيرة من العالم اليوم. |
Sans développement, l'ordre civil et la paix risquent de disparaître dans de nombreuses régions du monde. | UN | فبدون التنمية، يوجد خطر اختفاء النظام المدني والسلم من أجزاء كثيرة من العالم. |
Elle continue de mépriser les normes de la civilisation, de susciter la peur et l'insécurité et de causer la mort de civils innocents dans de nombreuses régions du monde. | UN | وما فتئ يهدد المعايير الحضارية ويسبب الخوف وفقدان الأمن، ويزهق الأرواح البريئة للمدنيين في أجزاء كثيرة من العالم. |
Le fait que les Casques bleus continuent d'être présents dans de nombreuses régions du monde atteste d'ailleurs de la fragilité de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | والبيئة الهشة للسلام والأمن العالمي يجسدها أيضا استمرار حضور الخوذ الزرق في أجزاء كثيرة من العالم. |
Enfin, le Conseil devrait s'intéresser davantage à ce que voulaient les jeunes qui, que dans de nombreuses régions du monde, formaient la majorité de la population. | UN | وأخيرا، ينبغي للمجلس أن يكون على تماسٍ أكثر مع تطلعات شباب العالم، فهم يشكلون الأغلبية في أجزاء كثيرة من العالم. |
Il est important que, dans de nombreuses régions du monde, les économies balbutiantes deviennent pérennes et robustes. | UN | ومن المهم للاقتصادات الناشئة في أجزاء كثيرة من العالم أن تصبح مستدامة وقوية. |
Dans de nombreuses parties du monde, la demande en eau douce excèdera la demande. Nous sommes donc amenés à faire face à une grande menace ayant des répercussions immédiates sur la sécurité alimentaire. | UN | ومن الملاحظ أن الطلب على المياه العذبة يزيد على الإمدادات في أجزاء كثيرة من العالم وهو ما يدعونا لمواجهة خطر كبير له تأثير مباشر على الأمن الغذائي. |
Par exemple, dans de nombreuses parties du monde, ce sont les femmes qui cuisinent et préparent les repas. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم المرأة، في أجزاء كثيرة من العالم، بالطبخ وتحضير وجبات الطعام. |
de nombreuses parties du continent subissent déjà de fréquentes périodes d'extrême sécheresse et d'inondations. | UN | فهناك أجزاء كثيرة من القارة تعاني بالفعل من حالات الجفاف والفيضانات المتكررة والبالغة الشدة. |
L'intolérance religieuse, les luttes tribales et la guerre civile continuent de faire rage dans de nombreuses régions de notre planète. | UN | فالتعصب الديني والعدوان القبلي والحروب الأهلية أمور لا تزال تجتاح أجزاء كثيرة من كوكبنا. |
Toutefois, des affrontements - et, à certains endroits, des guerres civiles - ont éclaté dans d'autres régions et des tensions sont apparues dans plusieurs régions du monde. | UN | لكن ثمة مناطق أخرى قد اندلعت فيها الاشتباكات، بل والحروب الأهلية أحيانا، كما نشبت التوترات في أجزاء كثيرة من العالم. |
Dans de nombreuses parties de notre région, la désertification avance à une vitesse surprenante. | UN | ويتقدم التصحر بمعدل مذهل في أجزاء كثيرة من منطقتنا. |
Dans de nombreuses régions d'Afrique, les animaux sont nourris par les forêts pendant une grande partie de l'année. | UN | ففي أجزاء كثيرة من أفريقيا، تقتات الحيوانات على موارد الغابات مدة طويلة في السنة. |
Sa délégation a été encouragée par l'évolution favorable de la situation des droits de l'homme dans plusieurs parties du monde en 1996. | UN | وقد تشجع وفده من التطورات اﻹيجابية التي حصلت في حالة حقوق اﻹنسان في أجزاء كثيرة من العالم عام ١٩٩٦. |
Dans beaucoup de régions du monde, les femmes sont prisonnières d'un cycle de pauvreté qui nourrit la violence. | UN | وأضاف قائلاً إنه في أجزاء كثيرة من العالم تحاصر النساء دورة من الفقر الذي ينَّمي العنف. |
N'oublions surtout pas que ces technologies existent et sont déjà bien établies dans de nombreux endroits du globe. | UN | والأمر الحاسم هنا هو أن هذه التكنولوجيات موجودة بالفعل وجرى إرساؤها في أجزاء كثيرة من العالم. |
Nous avons encore un long chemin à parcourir dans une grande partie du monde. | UN | وما زال أمامنا طريق طويل في أجزاء كثيرة من العالم. |
Vu la pénurie de locaux dans maintes parties du pays, il importera d'aider la Police d'intervention rapide à trouver un logement temporaire. | UN | ونظرا لندرة المساكن في أجزاء كثيرة من البلد، فإن من المهم مساعدة شرطة الرد السريع في الحصول على أماكن إيواء مؤقتة. |
Toutefois, les mines, les problèmes de sécurité et les contraintes logistiques continuent de faire obstacle à l'acheminement de l'assistance humanitaire dans bien des parties du pays. | UN | على أن اﻷلغام وحالة اﻷمن والعقبات الادارية لا تزال تحول دون توصيل المساعدة اﻹنسانية إلى أجزاء كثيرة من البلد. |
À la suite de l'alternance de périodes où la température était supérieure à 0 °C et de périodes où elle était inférieure à 0 °C, la neige a été recouverte en de nombreux endroits de la Laponie finlandaise d'une couche dure de glace empêchant les rennes de se nourrir des lichens du sol. | UN | ونتيجة للفترات المتعاقبة التي كانت درجة حرارتها فوق وتحت درجة الصفر المئوية، تغطي الثلج في أجزاء كثيرة من مناطق لابلاند الفنلندية طبقة صلدة من الجليد منعت حيوانات الرنة من الحصول على تغذيتها من اﻷرض. |
En d'autres termes, nombre de régions du monde et une proportion non négligeable de la population mondiale ont été dans une large mesure exclues du développement. | UN | وبعبارة أخرى، حُرمت أجزاء كثيرة من العالم ونسبة كبيرة من سكانه إلى حد كبير من |