"أجزاء منظومة" - Traduction Arabe en Français

    • composantes du système
        
    • entités du système
        
    • éléments du système
        
    • parties du système
        
    • organismes du système
        
    • acteurs du système
        
    • unités administratives de
        
    • rouages du système
        
    • ensemble du système
        
    • échelle du système
        
    • services d'organismes
        
    Les échanges effectués avec d'autres composantes du système des Nations Unies en vue de renforcer la capacité d'alerte précoce et de prévention des conflits du système se sont considérablement amplifiés. UN وزاد بدرجة كبيرة أيضا التفاعل مع أجزاء منظومة الأمم المتحدة بهدف تعزيز قدرة المنظومة على الإنذار المبكر ومنع النزاعات.
    La légitimité de toutes les composantes du système des Nations Unies dépend du soutien politique de ses États membres, lequel se fonde à son tour sur leurs parlementaires. UN وتعتمد شرعية جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة على الدعم السياسي للدول الأعضاء القائم بدوره على البرلمانين فيها.
    L'Office coordonne de longue date son action avec d'autres entités du système des Nations Unies. UN ولدى الوكالة تاريخ طويل من التنسيق مع سائر أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    Deuxièmement, il doit collaborer plus étroitement avec les autres entités du système des Nations Unies. UN ثانيا، عــززت اﻹدارة التعاون مع غيرها من أجزاء منظومة اﻷمــم المتحدة.
    Premièrement, nous devons orienter les différents éléments du système des Nations Unies vers l'exécution du Programme d'action. UN أولا، علينا توجيه شتى أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة الى العمل على تنفيذ برنامج العمل.
    Le moment est peut-être venu de renforcer l'interaction entre les éléments du système des Nations Unies qui s'occupent de cette question. UN وربما يكون قد حان الوقت لتوسيع نطاق تفاعل أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة التي تتناول هذه القضية.
    De nombreuses parties du système des Nations Unies réalisent déjà un excellent travail. UN ويجري الكثير من العمل الجيد فعلا في العديد من أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    Au cours de l'année écoulée, l'Université a continué de resserrer sensiblement ses relations avec d'autres organismes du système. UN فقد واصلت الجامعة خلال العام الماضي تحقيق تقدم ملموس في تقوية علاقاتها مع بقية أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    L'accent sera mis en particulier sur les synergies entre les programmes et les activités opérationnelles des différentes composantes du système des Nations Unies. UN وسينصب التركيز، خصوصا، على أوجه التآزر البرنامجية والتنفيذية بين مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    Mme Malcorra dit qu'elle s'engage résolument à forger une forte identité pour le Département et travaillera en coordination étroite avec d'autres organes et composantes du système des Nations Unies. UN وأعربت عن التزامها العميق ببناء شخصية قوية للإدارة، وتعهّدت بالعمل على نحو وثيق مع سائر أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    De nouvelles mesures renforcées devraient être adoptées pour que toutes les composantes du système des Nations Unies participent aux mesures de ce plan. UN 4 - ينبغي اتخاذ تدابير أخرى وواسعة النطاق لكفالة أن جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة تسهم في إجراءات هذه الخطة.
    6. Le Comité attache une importance particulière au fait que toutes les entités du système des Nations Unies doivent travailler dans une optique commune fondée sur une interprétation concertée des principaux éléments de la résolution 50/120. UN ٦ - وتعلق لجنة التنسيق اﻹدارية أهمية خاصة على كفالة أن تعمل جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة على أساس فهم مشترك متفق عليه للعناصر الرئيسية لقرار الجمعية العامة ٠٥/٠٢١.
    Créer un Groupe des politiques et des activités de développement, bénéficiant de l'appui d'un Groupe du financement du développement et du suivi des résultats , et composé de responsables talentueux de toutes les entités du système des Nations Unies, qui assurerait un soutien de haute qualité au Conseil du développement durable UN إقامة فريق سياسات وعمليات التنمية، الذي تدعمه وحدة تمويل التنمية والأداء، المؤلفة من مسؤولين موهوبين من جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة، لتوفير دعم عالي الجودة لمجلس الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    Celle-ci et le cadre dans lequel elle se déroule offrent à toutes les entités du système des Nations Unies l'occasion de se pencher sur leur action afin de recenser les possibilités d'introduire des activités et des stratégies visant à combattre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وتتيح الحملة وإطارها فرصة لجميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة لاستعراض أعمالها بهدف تحديد فرص لإضافة أنشطة واستراتيجيات للتصدي للعنف المرتكب ضد النساء والفتيات.
    D'autres mesures, de portée plus générale, reflétaient les propositions de différents éléments du système des Nations Unies. UN وهناك خطوات أخرى نحو اﻹصلاح تعكس الاقتراحات المقدمة من مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Une collaboration entre les différents éléments du système des Nations Unies s'impose pour répondre aux situations de crise. UN وأشارت إلى أهمية تعاون مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة في الاستجابة لحالات اﻷزمات.
    Ce fait explique les déséquilibres actuels entre les capacités des différents éléments du système de l'UNU. UN وتشكل هذه الحقيقة السبب في الاختلالات الراهنة في قدرات مختلف أجزاء منظومة جامعة اﻷمم المتحدة.
    C'est également vrai pour toutes les parties du système des Nations Unies. UN وهذا ينطبق أيضا على جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    Compte tenu du nombre d'États sur le continent qui appartiennent à la catégorie des pays les moins avancés, il est important que toutes les parties du système des Nations Unies accordent une attention particulière aux aspirations de développement de l'Afrique. UN ونظرا لضخامة عدد البلدان اﻷقل نموا في القارة، فإن من اﻷهمية بمكان أن تولي جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة اهتماما خاصا للتطلعات اﻹنمائية في أفريقيا.
    Une interaction améliorée entre le Comité et le Conseil économique et social devrait ouvrir une voie importante vers une coordination efficace entre toutes les parties du système de développement des Nations Unies. UN وينتظر من التفاعل المحسن بين هذه اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يصبح سبيلا هاما للتنسيق الفعال بين جميع أجزاء منظومة التنمية في اﻷمم المتحدة.
    iv) Le Conseil pourrait recommander au Secrétariat de l’ONU et à d’autres organes et organismes du système des Nations Unies de suivre «une approche fondée sur les droits de l’homme» lorsqu’ils élaborent des politiques ou exécutent des programmes et activités dans divers domaines. UN `٤` ويمكن للمجلس أن يوصي بأن تسترشد اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وغيرها من أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة " بنهج يستند إلى حقوق اﻹنسان " لدى صياغة السياسات أو تنفيذ البرامج واﻷنشطة في مختلف المجالات.
    En outre, l'efficacité du Conseil en tant qu'outil de suivi dépend de sa capacité à encourager la responsabilisation de tous les acteurs du système humanitaire, y compris des États Membres, même si les exemples cités précédemment semblent indiquer que les résultats en la matière ont été mitigés. UN وعلاوة على ذلك، تتوقف فعالية المجلس كأداة للرصد على مدى قدرته على تعزيز المساءلة في جميع أجزاء منظومة العمل الإنساني، بما في ذلك الدول الأعضاء، رغم أن الأمثلة السابقة توحي بأنه أقل نجاحا في هذا الصدد.
    La Commission demeure en retard par rapport à de nombreuses unités administratives de l’ONU en matière d’informatisation en général et d’utilisation des technologies de l’information en particulier. UN فاللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ما زالت متخلفة عن كثير من أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة في ما يختص بإدخال النظم اﻵلية عمقا وسعة بصفة عامة وما يختص بتكنولوجيا المعلومات على وجه الخصوص.
    L'appel lancé aux pays lors du Sommet mondial de 2005 pour qu'ils définissent et mettent en œuvre des stratégies globales de développement national d'ici à 2006 a rendu plus impérieuse la nécessité de mettre en branle tous les rouages du système des Nations Unies capables de contribuer aux efforts de développement national. UN وفي ظل النداء الذي وجهه مؤتمر القمة العالمي المعقود عام 2005 إلى البلدان ودعاها فيه إلى إعداد وتنفيذ استراتيجيات وطنية شاملة للتنمية بحلول عام 2006، أصبحت الحاجة إلى تعبئة جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة التي لديها قدرات تؤهلها لدعم جهود التنمية القطرية أكثر إلحاحا وأكثر أهمية.
    Un projet était en cours pour déterminer si la durée d'utilité appliquée dans l'ensemble du système des Nations Unies était appropriée. UN ويجري العمل حاليا في مشروع يهدف إلى تقييم مدى ملاءمة مدد الصلاحية المعمول بها حاليا في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    L'objectif primordial doit être de renforcer les programmes de promotion de la femme à l'échelle du système des Nations Unies tout entier. UN ولا بد أن يتمثل الهدف اﻷساسي في تعزيز البرامج الرامية الى النهوض بالمرأة في كافة أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les taux de réponse ont été de 14 % (45 sur 321) pour le Bureau du Haut-Représentant et 4 % (14 sur 395) pour les services d'organismes des Nations Unies apportant un appui au NEPAD; UN وبلغت معدلات الردود 14 في المائة (45 من أصل 321) من مكتب الممثل السامي و 4 في المائة (14 من أصل 395) من أجزاء منظومة الأمم المتحدة التي تقدم الدعم للشراكة الجديدة، على التوالي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus