Les problèmes de réfugiés qui perdurent dans certaines parties de l'Afrique sont exacerbés par la multiplication des conflits. | UN | وقالت إن حالات اللجوء الطويلة الأمد في أجزاء من أفريقيا تتفاقم بتزايد عدد الصراعات فيها. |
En particulier, des lacunes importantes persistent dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne. | UN | وفي أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء بالذات لا تزال توجد فجوات كبيرة. |
Dans certaines parties de l'Afrique et de l'Asie, on est en train de perdre la bataille contre la pauvreté extrême. | UN | وإننا نخسر المعركة ضد الفقر المدقع في أجزاء من أفريقيا وآسيا. |
Dans certaines régions d'Afrique et d'Asie du Sud, davantage de garçons que de filles vont à l'université. | UN | وعدد البنين الملتحقين بالكليات في أجزاء من أفريقيا وجنوب آسيا يزيد عن عدد البنات. |
Ces dernières années, le terrorisme - ou l'emploi de tactiques terroristes - est devenu plus répandu dans certaines régions d'Afrique et au Moyen-Orient. | UN | فقد أصبح الإرهاب، أو استخدام الأساليب الإرهابية، أشد وضوحا في أجزاء من أفريقيا والشرق الأوسط. |
Parallèlement, les problèmes économiques et sociaux qui affligent certaines régions de l'Afrique doivent être abordés par le biais d'un programme global d'assistance doté des ressources adéquates. | UN | وفي موازاة ذلك، توجد حاجة إلى معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تبتلي بها أجزاء من أفريقيا من خلال برنامج مساعدة شامل بموارد كافية. |
Dans certaines parties d'Afrique, la femme perd ses droits d'usage des biens fonciers en cas de décès ou d'abandon du mari. | UN | وفي أجزاء من أفريقيا قد تفقد المرأة حقوق الانتفاع التي تحوزها بالأرض في حالة وفاة الزوج أو مفارقته لها. |
Un groupe d'enfants mérite-t-il plus que les enfants souffrant ailleurs dans le monde, par exemple dans certaines parties de l'Afrique et du monde arabe ou même en Israël, de faire l'objet d'une résolution spécifique. | UN | وللمرء أن يتساءل ما إذا كانت مجموعة من الأطفال أحق بقرار وحيد مخصص تحديدا لها، من أطفال يعانون في أماكن العالم الأخرى، ومنها مثلا أجزاء من أفريقيا و العالم العربي أو حتى إسرائيل. |
Toutefois, baisses dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne. | UN | ولكن حصل تراجع في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le Secrétaire général s'est longuement penché sur les différents facteurs qui ont contribué à créer la situation qui existe dans certaines parties de l'Afrique. | UN | وقد تناول اﻷمين العام ببعض الاستفاضة مختلف العوامل التي تسهم في الحالة السائدة في أجزاء من أفريقيا. |
Deuxièmement, il est urgent d'atténuer les souffrances humaines qu'entraînent les conflits prolongés, qui sévissent dans certaines parties de l'Afrique. | UN | ثانيا، هناك أيضا حاجة ملحة للتخفيف من المعاناة اﻹنسانية في حالات المنازعات المتطاولة التي تستبد في بعض أجزاء من أفريقيا. |
certaines parties de l'Afrique sont déjà menacées davantage par des épidémies de malaria à cause de l'augmentation des températures. | UN | وقد زاد ارتفاع درجات الحرارة بالفعل من احتمالات تفشي وباء الملاريا في أجزاء من أفريقيا. |
Des cas avérés de refoulement se sont également produits dans certaines régions d'Afrique, d'Asie et du Moyen-Orient. | UN | كما وقعت حالات موثقة للإعادة القسرية في أجزاء من أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط. |
Au niveau de la sécurité, le monde est toujours en proie à des conflits apparemment incessants et prolongés, comme ceux qui sévissent au Moyen-Orient, dans certaines régions d'Afrique et ailleurs. | UN | فما زال العالم، من منظور أمني، تعصف به صراعات تبدو طويلة الأمد لا تتوقف، مثلما يحدث في الشرق الأوسط، وفي أجزاء من أفريقيا وأماكن أخرى. |
23. Les projets du Département de l'information concernant des émissions sur ondes courtes et un service expérimental de programmation en anglais et en français qui couvrent certaines régions d'Afrique et d'Europe sont inattaquables dans leur principe. | UN | ٢٣ - واستأنف قائلا إنه ليس هناك اعتراض، من حيث المبدأ، على خطط إدارة شؤون اﻹعلام الرامية إلى البث اﻹذاعي على الموجة القصيرة وتقديم برامج تجريبية بالانكليزية والفرنسية تشمل أجزاء من أفريقيا وأوروبا. |
En Afrique, ces pays d'asile font aussi partie des plus pauvres du monde. Dans certaines régions d'Afrique, les réserves de compassion s'épuisent. | UN | وبلدان اللجوء في افريقيا هي أيضا من أشد البلدان فقرا في العالم، وقد أصبح نفاد العطف الناجم عن اﻹرهاق ظاهرة أكثر وضوحا في بعض أجزاء من أفريقيا. |
Ces programmes devront comporter des études et des services de planification familiale, afin de réduire le nombre croissant d'avortements risqués, dont on estime qu'ils sont à l'origine de 30 à 50 % des décès liés à la maternité dans certaines régions d'Afrique. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه البرامج خدمات ودراسات تنظيم اﻷسرة بغية الحد من تزايد حوادث اﻹجهاض غير اﻵمن، التي تدل التقديرات بأنها تتسبب في وفيات اﻷمهات في أجزاء من أفريقيا بنسبة تتراوح من ٣٠ إلى ٥٠ في المائة. |
Cette Assemblée se souviendra qu'il y a un an, l'Europe a connu des inondations similaires, alors que certaines régions de l'Afrique de l'Est et australe ont subi inondations et sécheresses. | UN | ولعل هذه الجمعية تتذكر أن أوروبا قد واجهت قبل عام فيضانات مماثلة، بينما واجهت بعض أجزاء من أفريقيا الشرقية والجنوبية خليطا من الفيضانات والجفاف. |
certaines régions de l'Afrique subsaharienne doivent faire face à la pauvreté, à la famine, à la crise du VIH, ainsi qu'aux conflits et aux violations des droits de l'homme, et sont en retard s'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتواجه أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الفقر، والجفاف، والمجاعة، وأزمة فيروس نقص المناعة البشرية، وكذلك النزاع وانتهاكات حقوق الإنسان، ولا تزال بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les enseignements tirés de certaines régions du monde, d'Europe du Sud-Est par exemple, pourraient être appliqués et mieux exploités ailleurs, dans certaines parties d'Afrique par exemple. | UN | أما الدروس المكتسبة في بعض أنحاء العالم، في جنوب شرقي أوروبا مثلا، فيمكن الاستفادة منها واستكشاف المزيد منها في أماكن أخرى من العالم، وفي أجزاء من أفريقيا بوجه خاص. |
Nous avons déployé de grands efforts en faveur du règlement pacifique des différends dans des régions de l'Afrique où des vies innocentes et des biens ont été exposés à de graves dangers. | UN | فنحن نبذل جهودا ضخمة لتشجيع الحلول السلمية للصراعات في أجزاء من أفريقيا تتعرض فيها اﻷرواح البريئة والممتلكات لﻷخطار الشديدة. |
En outre, l'instabilité est restée un obstacle à l'éradication de cette maladie dans des régions d'Afrique et en Afghanistan. | UN | وظل عدم الاستقرار يعوق الجهود الرامية إلى القضاء على شلل الأطفال في أجزاء من أفريقيا وأفغانستان. |
Au cours des années 90, le retour de la démocratie dans diverses parties de l'Afrique s'est accompagné d'initiatives de réforme de la gestion des affaires publiques, notamment de la décentralisation administrative et politique. | UN | رافقت مبادرات إصلاح الإدارة بما فيها تطبيق اللامركزية الإدارية والسياسية ولادة الديمقراطية من جديد في أجزاء من أفريقيا في عقد التسعينات. |