Le climat d'insécurité qui règne dans certaines régions du pays, auquel vient s'ajouter la lenteur des progrès accomplis en matière de réorganisation et de réconciliation politiques, nuit aux activités humanitaires. | UN | فقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين. |
Le climat d'insécurité qui règne dans certaines régions du pays, auquel vient s'ajouter la lenteur des progrès accomplis en matière de réorganisation et de réconciliation politiques, nuit aux activités humanitaires. | UN | وقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين. |
On notera à cet égard que la sécurité s'est détériorée dans certaines régions du pays. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن الأوضاع الأمنية قد تدهورت في أجزاء من البلد. |
15. L'instabilité a perduré dans certaines parties du pays. | UN | 15- وتواصلت حالة عدم الاستقرار في أجزاء من البلد. |
La Mission a constaté que le Gouvernement yéménite avait perdu le contrôle effectif de certaines parties du pays et des grandes villes où des opposants armés semblaient avoir le contrôle de facto. | UN | ولاحظت البعثة أن الحكومة اليمنية قد فقدت السيطرة الفعلية على أجزاء من البلد وعلى المدن الكبرى، حيث يبدو أن المعارضين المسلحين يملكون السلطة الفعلية. |
S'il est vrai que certaines régions du pays restent peu sûres, d'autres ont connu une amélioration considérable de la situation générale. | UN | وفي الوقت الذي تظل فيه أجزاء من البلد غير آمنة، شهدت مناطق أخرى تحسناً هائلاً في الحالة العامة. |
S'il est vrai que certaines régions du pays restent peu sûres, d'autres ont connu une amélioration considérable de la situation générale. | UN | وفي الوقت الذي تظل فيه أجزاء من البلد غير آمنة، شهدت مناطق أخرى تحسناً هائلاً في الحالة العامة. |
Un climat d'incertitude politique et d'insécurité règne toutefois encore dans certaines régions du pays. | UN | غير أن المناخ السياسي المشوب بحالة من عدم اليقين وانعدام الأمن لا يزال يخيم على بعض أجزاء من البلد. |
L'aide de l'OMS aux banques de sang a permis d'améliorer la sécurité de la transfusion sanguine dans certaines régions du pays. | UN | وأدت المساعدة المقدمة من منظمة الصحة العالمية إلى مرافق مصارف الدم إلى تحسين سلامة عمليات نقل الدم في أجزاء من البلد. |
Elle s'est félicitée du rétablissement de la démocratie dans certaines régions du pays. | UN | ورحبت بإعادة إحلال الديمقراطية في أجزاء من البلد. |
certaines régions du pays demeurent plus exposées que d'autres, comme la région de l'ouest, près de la frontière avec le Libéria qui, aujourd'hui encore, constitue un défi sécuritaire majeur pour les autorités. | UN | ولا تزال أجزاء من البلد معرضة للخطر أكثر من غيرها، مثل المنطقة الغربية، بالقرب من الحدود مع ليبريا، التي لا تزال تشكل الآن تحدياً أمنياً كبيراً للسلطات. |
Quelques ajournements ont été nécessaires dans certaines régions du pays pour organiser les élections locales, et dans quelques rares circonscriptions à l'échelon national et régional, essentiellement en raison de problèmes logistiques. | UN | واقتضى الأمر بعض التأخير في إجراء الانتخابات المحلية في بضعة أجزاء من البلد وفي إجراء الانتخابات في بضع دوائر انتخابية استثنائية على الصعيدين الوطني والإقليمي وذلك، في المقام الأول، بسبب اللوجستيات. |
76. La Mission a constaté que le Gouvernement yéménite avait perdu le contrôle effectif de certaines parties du pays et des grandes villes où des opposants armés semblaient avoir le contrôle de facto. | UN | 76- ولاحظت البعثة أن الحكومة اليمنية فقدت السيطرة الفعلية على أجزاء من البلد وعلى المدن الكبرى، حيث يبدو أن المعارضين المسلحين يسيطرون على الوضع بحكم الواقع. |
Les changements climatiques sont considérés comme un facteur décisif dans les changements affectant les régimes pluviométriques et dans l'augmentation sensible des précipitations pendant la mousson dans certaines parties du pays. | UN | ويعتبر تغير المناخ عاملا حاسما في تغير أنماط سقوط الأمطار والزيادة الواضحة في التهطال خلال الأمطار الموسمية في أجزاء من البلد. |
19. L'insécurité dans certaines parties du pays a continué d'avoir un impact négatif sur l'aide humanitaire et les autres formes d'assistance, en particulier dans la vallée de la Karategin où les activités de l'ONU sont toujours suspendues. | UN | ١٩ - لا تزال الحالة اﻷمنية في أجزاء من البلد تؤثر سلبا على المساعدة اﻹنسانية وأشكال المساعدة اﻷخرى، لا سيما في وادي كاراتيجين حيث لا تزال أنشطة اﻷمم المتحدة معلقة. |
Le 7 avril, à la suite de la reconnaissance officielle de la République de Bosnie-Herzégovine par la Communauté européenne, les Serbes de Bosnie ont proclamé une république indépendante serbe de Bosnie-Herzégovine et ont commencé à mettre en place des structures administratives dans certaines parties du pays. | UN | وفي ٧ نيسان/ابريل، في أعقاب الاعتراف الرسمي للجماعة اﻷوروبية بجمهورية البوسنة والهرسك، أعلن صرب البوسنة قيام جمهورية صربية مستقلة في البوسنة والهرسك وبدأوا ينشئون هياكل إدارية في أجزاء من البلد. |
Quant à la Bosnie-Herzégovine, l'appel prévoit la poursuite des secours aux personnes déplacées et aux autres populations touchées par la guerre, mais l'évolution positive à laquelle on assiste dans certaines parties du pays permettra peut-être de passer de la dépendance à l'autosuffisance. | UN | وفيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، يتطلع النداء إلى استمرار تقديم المساعدة الغوثية إلى المشردين وفئات السكان اﻷخرى المتأثرة بالحرب، غير أن التطورات الايجابية التي تحدث في أجزاء من البلد يمكن أن تسمح بالتحول من حالة الاعتماد على اﻵخرين إلى الاكتفاء الذاتي. |
Dans la plupart des conflits internes, des groupes armés tiennent de facto des parties du pays et exercent leur contrôle sur la population civile qui y vit. | UN | وتمارس الجماعات المسلحة، في معظم حالات الصراع بين عدة دول، سيطرة فعلية على أجزاء من البلد وعلى السكان المدنيين الذين يعيشون فيها. |
Nombre de ses interlocuteurs, officiels ou d’organismes non gouvernementaux, lui ont fourni des informations sur la situation dans les parties du pays où il n’a pu se rendre. | UN | وقام عدد كبير من الذين قابلهم المقرر الخاص من الرسميين وغير الحكوميين بتزويده بمعلومات عن الحالة في أجزاء من البلد لم يستطع زيارتها. |
L'insécurité persistante dans diverses parties du pays a continué de limiter l'accès à du personnel humanitaire et l'acheminement des secours. | UN | 59 - وظل استمرار حالة انعدام الأمن في أجزاء من البلد يحد من إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية وتقديم المساعدة الأساسية. |
La situation s'est aggravée suite à la sécheresse prolongée dans plusieurs régions du pays. | UN | وقد ازدادت الحالة سوءا نتيجة للجفاف الذي طال أمده في عدة أجزاء من البلد. |
22. Des violations persistantes des droits de l'homme dues au mauvais fonctionnement du système judiciaire et à l'inconduite de certains éléments des forces de l'ordre ont été signalées dans de nombreuses régions du pays. | UN | ٢٢ - وأفيد من عدة أجزاء من البلد بوقوع انتهاكات مستمرة لحقوق اﻹنسان بسبب سوء اشتغال النظام القضائي وسوء تصرف بعض عناصر الوكالات التنفيذية. |