"أجلا" - Traduction Arabe en Français

    • terme
        
    • date d'expiration du délai
        
    • la date d'expiration
        
    • tard
        
    • et au
        
    • un délai
        
    • date limite
        
    • dates d'expiration
        
    • durée
        
    • plus long
        
    • imprévisibles
        
    Si l'annulation de la dette a des effets positifs à court terme, les effets à plus long terme méritent réflexion. UN وإذا كان تخفيف أعباء الديون يعطي نتائج إيجابية على المدى القصير، فإن الآثار الأطول أجلا تستحق التفكير فيها.
    Une attention spécifique pourrait être accordée aux répercussions à long terme de ces questions et à leur incidence sur le développement. UN وقد يرغب المتكلمون في أن يركزوا اهتماما خاصا بالجوانب اﻷطول أجلا والجوانب المتعلقة بالتنمية من تلك القضايا.
    En plus de ces préoccupations immédiates, le Gouvernement doit prévoir à plus long terme la réadaptation et la réinsertion des prisonniers. UN وإلى جانب شواغلها الحالية هذه، تواجه الحكومة تحديا أطول أجلا وهو تأهيل السجناء وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    La Cour a fixé au 30 août 2012 la date d'expiration du délai pour le dépôt de cette pièce écrite. UN وحددت تاريخ 30 آب/ أغسطس 2012 أجلا لإيداع تلك المذكرة الخطية التي أودعتها كرواتيا في غضون الأجل المحدد.
    À plus long terme, l'objectif est d'examiner le statut futur du Kosovo. UN ويجب أن يتمثل المنظور الأطول أجلا في التفكير في مركز كوسوفو في المستقبل.
    Des progrès pourraient être réalisés à court terme sur plusieurs fronts pendant que les discussions se poursuivraient pour trouver des solutions globales à long terme. UN وأشير إلى أنه يمكن في الأجل القصير تحقيق تقدم على مختلف الجبهات بينما تستمر المناقشات بشأن الحلول الشاملة الأطول أجلا.
    Le personnel des Tribunaux recherche des emplois ailleurs et le recrutement de nouveaux fonctionnaires pâtit de l'absence de perspectives d'emploi de long terme. UN وما زال موظفو المحكمتين يبحثون عن فرص عمل في أماكن أخرى، وتأثر تعيين موظفين جدد بسبب عدم وجود فرص عمل أطول أجلا.
    Cette évolution était encourageante et donnait des raisons d'espérer que les objectifs de développement à court terme et à plus long terme pourraient être atteints. UN وتمثل هذه التطورات علامات تبعث على اﻷمل بتحقيق أهداف التنمية العاجلة واﻷطول أجلا.
    Cette évolution était encourageante et donnait des raisons d'espérer que les objectifs de développement à court terme et à plus long terme pourraient être atteints. UN وتمثل هذه التطورات علامات تبعث على اﻷمل بتحقيق أهداف التنمية العاجلة واﻷطول أجلا.
    Le CCI n'utilise pas expressément le plan à moyen terme pour définir les objectifs opérationnels à court terme de ses activités de coopération technique. UN ولا يستخدم مركز التجارة الدولية الخطة المتوسطة اﻷجل على وجه التحديد ليضع اﻷهداف التنفيذية اﻷقصر أجلا ﻷنشطته في مجال التعاون التقني.
    L'Administration a indiqué qu'une référence de bas de page figurera dans l'état VII et que des placements à plus long terme des fonds seront envisagés. UN وأشارت اﻹدارة الى أنه سيتم ادراج حاشية مرجعية في البيان السابع والنظر في استثمار هذين المبلغين على أساس أطول أجلا.
    B. Suivi des coûts de la modification à long terme du système d'ajustement des pensions entré en vigueur le 1er avril 1992 UN باء - رصد تكاليف التعديل اﻷطول أجلا لنظام تسوية المعاش التقاعدي الذي بدأ سريانه في ١ نيسان/ أبريل ١٩٩٢
    Il nous faut de nouveau attirer l'attention sur les tâches à plus long terme des Nations Unies dans ce domaine mentionnées dans le rapport du Secrétaire général. UN ولا بد أن نسترعي الانتباه مرة أخرى الى مهام اﻷمم المتحدة اﻷطول أجلا في هذا المجال التي أشار اليها تقرير اﻷمين العام.
    Elle traduit les incertitudes concernant la manière dont les émissions de CO2 pourraient évoluer à plus long terme. UN وهي تدل على أوجه عدم التيقن فيما يتعلق بكيفية تطور الاتجاهات اﻷطول أجلا في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    INTERINSTITUTIONS DES BESOINS A LONG terme DES PERSONNES DERACINEES UN بين الوكالات لتلبية الاحتياجات اﻷطول أجلا للمشردين
    La Cour a fixé au 30 août 2012 la date d'expiration du délai pour le dépôt de cette pièce écrite. UN وحددت تاريخ 30 آب/ أغسطس 2012 أجلا لإيداع تلك المذكرة الخطية التي أودعتها كرواتيا في غضون الأجل المحدد.
    Le Président de la Cour a fixé au 2 septembre 2010 la date d'expiration du délai dans lequel ces deux États pourront présenter des observations écrites sur cette requête. UN وحدد رئيس المحكمة تاريخ 2 أيلول/سبتمبر 2010 أجلا لإيداع الدولتين ملاحظاتهما الخطية بشأن الطلب المذكور.
    Tôt ou tard, tu devras faire la paix avec ce que veux ton loup avant que ça ne te mange tout cru. Open Subtitles عاجلا أو أجلا , عليك أن تتقبل ما يريده ذئبك قبل أن يأكلك حيا
    Une formation plus intensive aux questions relatives au système judiciaire et au renforcement des capacités dans les États et les régions susmentionnés sera fournie pendant une période plus longue dans le cadre de certains projets nationaux ou régionaux. UN وسوف يجري تقديم تدريب أكثر كثافة وأطول أجلا في المسائل المتصلة بنظم العدالة وبناء القدرات في الدول والمناطق المذكورة أعلاه من خلال مشاريع محددة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Il pourrait dès lors être opportun de prévoir un délai plus long. UN ولذلك قد يكون من المستحسن النص على مهلة أطول أجلا.
    Étant donné que la nouvelle loi ne fixe pas de date limite pour le processus de vérification, ces documents pourraient rester secrets indéfiniment. UN ولما كان القانون الجديد لا يحدد أجلا أقصى لعملية مراجعة الحسابات، فإن الوثائق قد تظل مختومة إلى أجل غير مسمى.
    Par ordonnance du 14 septembre 1999, la Cour a fixé au 14 mars 2000 et au 14 septembre 2000, respectivement, les dates d'expiration du délai pour le dépôt d'un mémoire de la Croatie et d'un contre-mémoire de la Serbie. UN 113 - وبأمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، حددت المحكمة تاريخ 14 آذار/ مارس 2000 أجلا لإيداع كرواتيا لمذكرتها وتاريخ 14 أيلول/سبتمبر 2000 أجلا لإيداع صربيا لمذكرتها المضادة.
    Par ailleurs, une relation de plus longue durée avec l'employeur est nécessaire pour une reprise réussie du travail à l'issue du congé. UN فلا يزال من الضروري أن تكون العلاقة مع رب العمل أطول أجلا لضمان العودة إلى العمل بعد الإجازة.
    L'avantage comparatif réel du PNUD en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration réside dans la réintégration des ex-combattants mais est assujetti aux structures de financement imprévisibles, en particulier pour ce qui est des programmes de réintégration à plus long terme. UN وتكمن الميزة النسبية الحقيقية للبرنامج الإنمائي في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في إعادة إدماج المقاتلين السابقين، ولكنه قليل الحيلة إزاء أنماط التمويل التي لا يمكن التنبؤ بها، وبخاصة ما يتعلق منها ببرامج الإدماج الأطول أجلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus