Ces formations devraient être dispensées à tous les groupes professionnels concernés et au personnel des ministères et des institutions travaillant avec et pour les enfants. | UN | وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية والوزارات والمؤسسات ذات الصلة العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
Une telle formation devrait être proposée à toutes les catégories professionnelles concernées, aux ministères et aux institutions travaillant avec et pour les enfants. | UN | وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية ذات الصلة والوزارات والمؤسسات العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
iii) De renforcer les qualifications de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants, en investissant dans des programmes systématiques d'éducation et de formation; | UN | تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم من خلال الاستثمار في برامج منهجية للتعليم والتدريب؛ |
Et quand ils sortiront, on a quelques billes pour eux. | Open Subtitles | وعندما يخرجون لدينا بعض أحجار الرخام من أجلهم |
Mais je dois le leur prouver. Tout ça, c'est pour eux. | Open Subtitles | لكننى أعرف أننى أحاول أن أثبت ذلك من أجلهم |
L’État partie devrait aussi promouvoir une politique globale de formation systématique des personnels s’occupant d’enfants ou oeuvrant en leur faveur. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تروﱢج لسياسة برنامجية تدريبية للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ومن أجلهم. |
C'est une émission produite par et pour des enfants. | UN | وهذا البرنامج للأطفال هو من إنتاج الأطفال ومن أجلهم. |
Ces formations devraient être dispensées à tous les groupes professionnels concernés et au personnel des ministères et des institutions travaillant avec et pour les enfants. | UN | وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية ذات الصلة والوزارات والمؤسسات العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
Renforcer les capacités de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants; | UN | تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم |
La législation doit sous-tendre les travaux des institutions et orienter la formation et les normes éthiques des groupes professionnels travaillant avec et pour les enfants. | UN | فيلزم أن تَنْفُذ التشريعات في عمل المؤسسات وتشكل معايير التدريب والأخلاق للأخصائيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم. |
Le Consensus de Bali contient des engagements à bâtir des partenariats avec et pour les enfants et les jeunes. | UN | إن توافق آراء بالي يشتمل على التزامات ببناء شراكات مع الأطفال والشباب ومن أجلهم. |
Il note en outre que les professionnels travaillant avec et pour les enfants ne bénéficient pas d'une formation et d'un recyclage systématiques. | UN | وفضلاً عن هذا، تلاحظ اللجنة أن تدريب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم وإعادة تدريبهم، ليسا عملية منتظمة. |
Ces " cours " consistent pour les enfants à exercer certaines activités éducatives et à partir en excursions également éducatives. | UN | وفي المدارس الصيفية ينخرط الأطفال في أنشطة تربوية متنوعة، وتنظَّم من أجلهم رحلات تربوية. |
Toutefois, les événements tragiques qui ont suivi ont provoqué un nouvel afflux de 300 000 réfugiés dans le nord-ouest de la République-Unie de Tanzanie, et il a fallu organiser pour eux une opération de secours d'urgence à grande échelle. | UN | ومع ذلـك، تسببت اﻷحـداث المفجعة التي تلت في نزوح تدفقات جديدة بلغت ٣٠٠ ٠٠٠ لاجئ الى الجزء الشمالي الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة ، وقد نُظمت من أجلهم عملية طوارئ على نطاق واسع. |
Je crois que cette Réunion de haut niveau a déjà montré que nous sommes tous prêts à œuvrer de concert avec les jeunes et pour eux. | UN | وأعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى أظهر بالفعل أننا كلنا على استعداد للعمل مع الشباب ومن أجلهم. |
Il est également fondamental de prendre des engagements sérieux en faveur des jeunes. C'est avec eux, et pas seulement pour eux, que nous devons agir. | UN | في الوقت نفسه، علينا أن نلتزم التزاماً جادا للشباب: علينا أن نعمل معهم، ليس فقط من أجلهم. |
La session extraordinaire consacrée aux enfants a bien mis l'accent sur la nécessité de mobiliser davantage de ressources en leur faveur au niveau mondial. | UN | وقد أكدت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل الحاجة إلى تعبئة قدر أكبر من الموارد من أجلهم على الصعيد العالمي. |
178. Le Comité constate avec inquiétude que les groupes professionnels qui travaillent avec des enfants et pour des enfants n'ont pas une formation suffisante. | UN | ١٧٨ - وتلاحظ اللجنة بقلق انعدام تدريب الجماعات المهنية العاملة مع اﻷطفال ومن أجلهم. |
Mes filles savent que je serai toujours là pour elles. | Open Subtitles | بناتي يعلمن انه دائماً سأكون هنا من أجلهم |
Cinquièmement, enfin : nous devons en faire beaucoup, beaucoup plus pour et avec les femmes et les jeunes. | UN | خامسا وأخيرا، يمكننا أن نعزز تعزيزا كبيرا جهودنا في جميع المجالات مع المرأة والشباب، وبالعمل من أجلهم. |
Ce ne sont certes pas les puissants et les grands de ce monde qui ont besoin de l'Organisation, et celle-ci n'a pas été créée à leur intention, mais bien plutôt pour le faible et l'opprimé. | UN | عذرا، إلا أن من هم بحاجة اﻷمم المتحدة ليسوا الكبار ولا النافذين، وهي لم تخلق أساسا من أجلهم ولهم، على قدر ما خلقت ووجدت من أجل المضطهدين والمظلومين؛ وهم حتما ليسوا من النافذين. |
Il est aussi recommandé de prévoir une formation complémentaire des personnes dont l'activité professionnelle les met au contact ou au service de ces enfants. | UN | كما توصي بتدريب الموظفين الذين يعملون مع الأطفال المعوقين ومن أجلهم. |
Le document final doit présenter une vision positive et optimiste de ce qu'on pourra faire avec les jeunes et pour ces derniers. | UN | وينبغي أن تقدم الوثيقة الختامية رؤية متفائلة وإيجابية لما يمكن القيام به مع الشباب ومن أجلهم في المستقبل. |
j) En développant et en consolidant les activités multidisciplinaires de formation et de renforcement des capacités, afin que toutes les personnes travaillant pour ou avec des enfants aient les connaissances et les compétences nécessaires concernant les droits et les besoins des enfants; | UN | (ي) تطوير وتعزيز المبادرات المتعددة التخصصات لبناء القدرات والتدريب بغرض كفالة تمتع جميع الأشخاص العاملين مع الأطفال ومن أجلهم بالمعارف والمهارات الضرورية المتعلقة بحقوق الطفل واحتياجاته؛ |
À cet égard, il s'inquiète de l'absence de plan systématique de formation et de sensibilisation des groupes professionnels qui travaillent pour et avec les enfants. | UN | وفي هذا الخصوص، يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود خطة منهجية لاستحداث تدريب الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم وبث الوعي في صفوفها. |