L'étude technique permettra au nettoyage de commencer un mois au plus tard après son achèvement; | UN | وسيتيح المسح التقني الشروع في التطهير في أجل أقصاه شهر بعد انتهاء المسح. |
Le progrès de ces travaux permet aujourd'hui de commencer les opérations de nettoyage restantes un mois au plus tard après l'achèvement des relevés. | UN | ويتيح المسح التقني الشروع في ما تبقى من أنشطة التطهير في أجل أقصاه شهر بعد انتهاء المسح. |
Cet échéancier doit envisager un versement final au plus tard le 31 décembre 2005; | UN | وينبغي أن تتضمن خطة السداد هذه ترتيبات للتسديد النهائي للمبالغ المستحقة في أجل أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
Le contrat prévoyait un paiement par lettre de crédit [L/C], et l'expédition avant le 10 décembre 1995. | UN | ونص العقد على الدفع بموجب خطاب اعتماد، والشحن في أجل أقصاه 10 كانون الأول/ديسمبر 1995. |
La légalité des motifs et le bien-fondé de l'ouverture d'une action pénale doivent être vérifiés dans un délai de dix jours. | UN | ويجب التحقق من مشروعية مسوغات إقامة دعوى جنائية وأسسها الموضوعية في أجل أقصاه عشرة أيام. |
3. Prie le Secrétaire général de lui présenter, d'ici au 22 mars 1999, un rapport sur l'application de la présente résolution; | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى مجلس اﻷمن، في أجل أقصاه ٢٢ آذار/ مارس ٩٩٩١، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛ |
Le groupe informel d'experts rendrait compte au Groupe de travail au plus tard à la session prévue pour le second semestre de 2014. | UN | ثمَّ يقدِّم فريق الخبراء غير الرسمي تقريره إلى الفريق العامل في أجل أقصاه موعد انعقاد الدورة في النصف الثاني من عام 2014. |
L'affaire doit être portée à l'audience au plus tard dans les huit jours du mandat de dépôt. | UN | وتحدَّد جلسة للنظر في القضية في أجل أقصاه ثمانية أيام ابتداءً من يوم صدور |
Toutefois, la réduction des effectifs de la MINURCA commencerait au plus tard 60 jours après la date de proclamation des résultats. | UN | بيد أن الخفض الفعلي لحجم بعثة اﻷمم المتحدة في أفريقيا الوسطى سوف يبدأ في أجل أقصاه ٦٠ يوما اعتبارا من تاريخ ذلك اﻹعلان. |
L’existence d’un parti politique n’est effective qu’après adoption de ses statuts et objectifs par son congrès constitutif, lequel doit se tenir au plus tard une année à compter du dépôt de la déclaration constitutive au niveau du Ministère de l’intérieur. | UN | ولا يصبح وجود حزب سياسي فعلياً إلا بعد أن يعتمد نظامَه اﻷساسي وأهدافَه مؤتمرُه التأسيسي الذي ينبغي أن يعقد في أجل أقصاه سنة ابتداء من تاريخ إيداع اﻹعلان التأسيسي لدى وزارة الداخلية. |
Le rapport final du Groupe est prévu pour le 15 février 2012 au plus tard. | UN | ويُتوقع أن يقدم الفريق تقريره النهائي في أجل أقصاه 15 شباط/فبراير 2012. |
Toute personne soupçonnée d'avoir commis une infraction pénale et provisoirement détenue pour cette raison doit être conduite, au plus tard le lendemain de son arrestation, devant un juge qui doit lui notifier les motifs de l'arrestation, l'interroger et lui donner la possibilité de formuler ses objections. | UN | يمثُل أمام قاض كل شخص احتُجز احتياطياً للاشتباه في ارتكابه جريمة، وذلك في أجل أقصاه اليوم الموالي لاعتقاله؛ ويخبره القاضي بأسباب الاعتقال، ويستجوبه، ويفسح له المجال لتقديم اعتراضاته. |
Le Directeur général fera rapport au Conseil sur la mise en œuvre de ce plan au plus tard le 7 janvier 2014. | UN | وسيقدم المدير العام تقريرا إلى المجلس عن تنفيذ هذه الخطة في أجل أقصاه 7 كانون الثاني/يناير 2014. |
30. L'État partie est invité à soumettre son sixième rapport périodique au plus tard le 15 mai 2013. | UN | 30- وتدعى الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري السادس في أجل أقصاه 15 أيار/مايو 2013. |
Les contributions doivent être reçues avant le 27 février 2015. | UN | يتوقع تقديم المساهمات في أجل أقصاه 27 شباط/فبراير 2015. |
Article 2. De communiquer au Comité des sanctions concernant la Somalie, avant le 6 août 2002, la décision prise dans la présente résolution. | UN | المادة 2: إبلاغ لجنة الجزاءات بشأن الصومال بفحوى هذا القرار في أجل أقصاه 6 آب/أغسطس 2002. |
Le 1er juillet 2005, la cour d'appel a demandé aux défendeurs de répondre par écrit dans un délai de trois jours. | UN | وفي 1 تموز/يوليه 2005، طلبت محكمة الاستئناف إلى المدعى عليهم تقديم ردود مكتوبة في أجل أقصاه ثلاثة أيام. |
3. Prie le Secrétaire général de lui présenter, d'ici au 22 mars 1999, un rapport sur l'application de la présente résolution; | UN | ٣ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى مجلس اﻷمن، في أجل أقصاه ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٩، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛ |
Les recommandations ci-après seront examinées par l'Angola, qui y répondra en temps voulu, et au plus tard à la vingt-huitième session du Conseil des droits de l'homme, en mars 2015: | UN | 135- ستنظر أنغولا في التوصيات التالية وسترد عليها في الوقت المناسب، لكن في أجل أقصاه موعد انعقاد الدورة الثامنة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان في آذار/ مارس 2015. |
On prévoit donc que le bureau d'études sera engagé prochainement et qu'il commencera ses travaux au plus tard au quatrième trimestre de 2014. | UN | وتبعاً لذلك، يُتوقع أن يبرم العقد مع الشركة التي ستنجز التصاميم في المستقبل القريب وأن تشرع في العمل في أجل أقصاه الربع الأخير من عام 2014. |
Les parties à la procédure ont un délai maximal de 15 jours pour déposer des observations. | UN | ويودع الأطراف في الإجراءات ملاحظات في أجل أقصاه 15 يوما. |
La protection des droits et libertés aux termes de la Constitution est garantie par les tribunaux dans le cadre d'une procédure préférentielle d'urgence, qui exige qu'un jugement soit rendu dans un délai maximum de 30 jours. | UN | وتكفل المحاكم حماية الحقوق والحريات التي ينص عليها الدستور، بموجب إجراء تفضيلي عاجل يستلزم إصدار حكم في أجل أقصاه ثلاثون يوما. |