L'objectif de l'éducation en matière de désarmement est d'informer les citoyens de la planète et de leur donner les moyens d'agir avec leurs gouvernements respectifs pour faire progresser la cause du désarmement. | UN | إن الهدف من التثقيف في ميدان نزع السلاح هو تنوير المواطنين وتمكينهم من العمل مع حكوماتهم من أجل إحداث تغيير إيجابي. |
Les femmes autochtones ont mis à profit cet état de choses pour faire connaître leurs revendications en soulignant les changements qu'il est nécessaire d'apporter au sein de leur propre peuple, et encouragé l'apport de transformations venues de l'extérieur, que ce soit au niveau de l'État ou au niveau international. | UN | ففي عملية تصريف المرأة من نساء الشعوب الأصلية لتلك الشؤون، وجهت مطالبها نحو إحداث تغييرات داخل شعوبهن، وعملت من أجل إحداث تحولات خارجية على كل من المستويين الحكومي والدولي. |
Travaillons ensemble, à Bali et à New York, pour produire un changement durable au bénéfice des générations à venir. | UN | وعلينا معا، في بالي وفي نيويورك، أن نعمل من أجل إحداث تأثير دائم من أجل الأجيال المقبلة. |
Elle a noté que, dans certains pays, les activités de plaidoyer étaient orientées vers les gouvernements pour obtenir un changement. | UN | ولاحظت أنه يجري في بعض البلدان توجيه جهود الدعوة إلى الحكومات من أجل إحداث التغيير. |
Il convient de mener davantage de programmes de sensibilisation pour apporter des changements positifs dans l'attitude de la communauté à l'égard des victimes de ces maladies et de faciliter leur réinsertion dans la société. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من برامج التوعية من أجل إحداث تغييرات إيجابية في موقف المجتمع من ضحايا مثل هذه الأمراض وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
pour susciter des changements sociaux durables en la matière, l'approche axée sur les valeurs s'appuie sur des spécialistes des questions d'égalité des sexes, qui reçoivent une formation particulière pour ce type de tâche. | UN | فمن أجل إحداث التغيير الاجتماعي المستدام في هذا الصدد، يعتمد النهج القائم على تقدير القيمة على خبراء في المساواة بين الجنسين، مدربين خصيصا على استخدام النهج في هذا النوع من العمل. |
b) Cinq publications non périodiques : répartition du revenu et développement économique en Amérique latine et dans les Caraïbes; politique économique visant à amener une transformation de l'appareil de production propice à l'équité sociale; obstacles d'ordre macro-économique à la croissance en Amérique latine et dans les Caraïbes; exploitation de l'information aux fins du développement (2); | UN | )ب( خمسة منشورات غير متكررة: الجوانب التوزيعية للتنمية الاقتصادية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ وتخطيط السياسات الاقتصادية من أجل إحداث تغييرات في اﻷنماط اﻹنتاجية مقرونة بتحقيق العدالة الاجتماعية؛ وصعوبات الاقتصاد الكلي التي تعترض النمو في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ وإدارة المعلومات من أجل التنمية )٢(؛ |
< < L'objectif de l'éducation en matière de désarmement est d'informer les citoyens de la planète et de leur donner les moyens d'agir avec leurs gouvernements respectifs pour faire progresser la cause du désarmement. | UN | " إن الهدف من التثقيف في ميدان نزع السلاح هو تنوير المواطنين وتمكينهم من العمل مع حكوماتهم من أجل إحداث تغيير إيجابي. |
La Norvège espère que la nouvelle entité jouera un rôle moteur en renforçant les capacités des équipes de pays des Nations Unies, en assistant les coordonnateurs résidents et en prêtant son appui aux dispositifs nationaux de promotion de l'égalité des sexes et à la société civile, pour faire changer les choses. | UN | وتأمل النرويج أن الجهاز الجديد سوف يلعب دورا رائدا في تعزيز قدرات الفرق القطرية بين بلدان الأمم المتحدة من خلال مساعدة المنسقين المقيمين، وتقديم الدعم للآليات الوطنية المكلفة بتعزيز المساواة بين الجنسين، فضلا عن دعم المجتمع المدني من أجل إحداث تغيير في الأمور. |
< < L'objectif de l'éducation en matière de désarmement est d'informer les citoyens de la planète et de leur donner les moyens d'agir avec leurs gouvernements respectifs pour faire progresser la cause du désarmement. | UN | " إن الهدف من التثقيف في ميدان نزع السلاح هو تنوير المواطنين وتمكينهم من العمل مع حكوماتهم من أجل إحداث تغيير إيجابي. |
Il faut cependant redoubler d'efforts pour s'attaquer à la stigmatisation et à la discrimination des personnes séropositives, en mettant en œuvre des stratégies de communication axées sur les droits pour faire évoluer les mentalités et les comportements. | UN | بيد أنه يتعين إنجاز المزيد لمعالجة الوصم بالعار والتمييز المتعلقين بفيروس نقص المناعة البشرية، عن طريق استراتيجيات تستند إلى نهج للاتصال أساسها الحقوق من أجل إحداث تغيرات اجتماعية وسلوكية. |
pour faire vraiment évoluer les attitudes et permettre aux personnes dans les communautés locales de résoudre les problèmes sur le terrain, ONU-Femmes doit cependant aider à atteindre les acteurs du changement. | UN | ولكن، من أجل إحداث تغيير حقيقي في المواقف وتمكين الأفراد في المجتمعات المحلية من حل المشاكل على أرض الواقع، فإن هيئة الأمم المتحدة للمرأة بحاجة إلى المساعدة للوصول إلى صانعي التغيير. |
Des activités de communication en faveur de changements de comportement seront utilisées pour faire évoluer les attitudes et pratiques souvent négatives à l'égard du développement des adolescents qui les découragent de participer activement à la vie de leur établissement scolaire, de leur foyer et de leur communauté. | UN | وسيستعان بالاتصال من أجل إحداث تغيير في السلوك سعيا إلى تغيير المواقف والممارسات التي كثيرا ما تكون سلبية تجاه نماء المراهقين والتي تثنيهم عن المشاركة بنشاط في المدرسة والبيت وفي مجتمعاتهم. |
Il est clair cependant que l'aide apportée par ces technologies ne se traduit en changements réels que si de larges segments de la société se mobilisent et se fédèrent pour produire ces changements. | UN | ويتضح أن هذه المساعدة، على الرغم من ذلك، لا تُترجم إلى تغيير ذي معنى إلا إذا قامت شرائحُ واسعة في المجتمع بحشد طاقاتها وتنظيم ذاتها من أجل إحداث ذلك التغيير. |
De meilleures informations et une communication plus poussée de même qu'une plus grande prise de conscience, appuyées par des incitations et les sanctions appropriées, sont nécessaires pour produire des changements dans le comportement des utilisateurs de l'eau afin de renforcer les autres mesures. | UN | ويلزم تحسين نوعية المعلومات والاتصالات وتوعية الجمهور في هذا المجال وتعزيز ذلك بالحوافز والجزاءات المناسبة، من أجل إحداث تغيير في سلوك مستخدمي المياه لتعزيز الإجراءات الأخرى المتخذة. |
84. pour produire l'effet souhaité, les communications d'audit devraient être exactes, objectives, claires, concises, constructives, exhaustives et présentées en temps opportun. | UN | 84 - ومن أجل إحداث الأثر المرغوب، يتعين أن تكون المراسلات المتعلقة بمراجعة الحسابات دقيقة وموضوعية وواضحة وموجزة وبناءة ووافية وفي موعدها. |
Elle a noté que, dans certains pays, les activités de plaidoyer étaient orientées vers les gouvernements pour obtenir un changement. | UN | ولاحظت أنه يجري في بعض البلدان توجيه جهود الدعوة إلى الحكومات من أجل إحداث التغيير. |
C'est pourquoi le gouvernement doit mettre en place des programmes visant à amener des changements de comportement pour obtenir un changement positif. | UN | ومن ثم لا بد للحكومة أن تضع برامج لتحقيق تغييرات سلوكية من أجل إحداث تغيير إيجابي. |
Il était évident que le Fonds ne pouvait le faire seul mais il devait coopérer avec le Gouvernement et le mouvement associatif pour obtenir un changement positif. | UN | ومن الواضح أن هذا ليس أمرا بوسع الصندوق القيام به منفردا، وإنما عليه أن يعمل بالاشتراك مع الحكومة والمجتمع المدني من أجل إحداث تغيير إيجابي. |
Enfin la soussection D contient les conclusions et recommandations du rapport qui mettent l'accent sur les mesures additionnelles que les parties prenantes devraient songer à adopter et appliquer pour apporter des améliorations réelles et tangibles aux méthodes de travail de l'industrie du démantèlement de navires et promouvoir une gestion écologiquement rationnelle des déchets que cette industrie génère. | UN | وختاماً، يتضمن الفرع دال استنتاجات وتوصيات تركِّز على التدابير الإضافية التي ينبغي لأصحاب المصلحة المعنيين النظر في اعتمادها وتنفيذها من أجل إحداث تحسن حقيقي وملموس في ممارسات العمل السائدة في قطاع تفكيك السفن وكذلك في الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الناتجة عن هذا القطاع. |
Ils peuvent mener des campagnes de sensibilisation et agir comme des groupes de pression pour susciter des changements aux niveaux local, national et international. | UN | ويمكن لها أن تقوم بالحملات وأن تمارس الضغط من أجل إحداث تغيير على المستويات المحلية والوطنية والدولية. |
b) Cinq publications non périodiques : répartition du revenu et développement économique en Amérique latine et dans les Caraïbes; politique économique visant à amener une transformation de l'appareil de production propice à l'équité sociale; obstacles d'ordre macro-économique à la croissance en Amérique latine et dans les Caraïbes; exploitation de l'information aux fins du développement (2); | UN | )ب( خمسة منشورات غير متكررة: الجوانب التوزيعية للتنمية الاقتصادية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ وتخطيط السياسات الاقتصادية من أجل إحداث تغييرات في اﻷنماط اﻹنتاجية مقرونة بتحقيق العدالة الاجتماعية؛ وصعوبات الاقتصاد الكلي التي تعترض النمو في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ وإدارة المعلومات من أجل التنمية )٢(؛ |